Second letter to the Corinthians 4:15

Everything [my suffering] is for your sake, so that grace (God's power, favor) may reach more and more people and cause thanksgiving to overflow to the glory of God.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

τὰ   γὰρ   πάντα   δι᾽   ὑμᾶς,   ἵνα   ἡ   χάρις   πλεονάσασα   διὰ   τῶν   πλειόνων   τὴν   εὐχαριστίαν   περισσεύσῃ   εἰς   τὴν   δόξαν   τοῦ   θεοῦ.  

Manuscript comments

The greek text has 20 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3588
τὰ (ta)
Definite article Definite article
nom. pl. neut. Nominative plural Neutral
T-NPN
G1063
γὰρ (gar)
For
Conj. Conjunktion
CONJ
G3956
πάντα (panta)
all things [are]
Adjective Adjective
nom. pl. neut. Nominative plural Neutral
A-NPN
G1223
δι᾽ (di)
for the sake of
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμᾶς, (ymas,)
you,
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. pl. second person accusative plural
P-2AP
G2443
ἵνα (ina)
so that
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
(e)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G5485
χάρις (charis)
grace
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G4121
πλεονάσασα (pleonasasa)
having abounded
VERB Verb
aorist active part. aorist active Participle
nom. sing. Nominative singular feminine
V-AAP-NSF
G1223
διὰ (dia)
through
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῶν (ton)
Definite article Definite article
gen. pl. genitive plural masculine
T-GPM
G4119
πλειόνων (pleionon)
more and more
Adjective Adjective
gen. pl. genitive plural masculine
Comparative Comparative
A-GPM-C
G3588
τὴν (ten)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular feminine
T-ASF
G2169
εὐχαριστίαν (eycharistian)
thanksgiving
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G4052
περισσεύσῃ (perisseyse)
may increase
VERB Verb
aorist active subj. aorist active subjunctive
sing. third person singular
V-AAS-3S
G1519
εἰς (eis)
to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular feminine
T-ASF
G1391
δόξαν (doxan)
glory
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G3588
τοῦ (toy)
Definite article Definite article
gen. sing. genitive singular masculine
T-GSM
G2316
θεοῦ. (theoy.)
of God.
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
N-GSM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)