Titus 3:15

All who are with me send their greetings to you. Greet those who love us in the faith.
Grace (God's rich favor) be with you all.

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

Ἀσπάζονταί   σε   οἱ   μετ᾽   ἐμοῦ   πάντες.   ἄσπασαι   τοὺς   φιλοῦντας   ἡμᾶς   ἐν   πίστει.¶   Ἡ   χάρις   μετὰ   πάντων   ὑμῶν.  

Textus Receptus (TR)

Ἀσπάζονταί   σε   οἱ   μετ᾽   ἐμοῦ   πάντες.   ἄσπασαι   τοὺς   φιλοῦντας   ἡμᾶς   ἐν   πίστει.¶   Ἡ   χάρις   μετὰ   πάντων   ὑμῶν.   ἀμήν.   πρός   Τίτον   τῆς   Κρητῶν   ἐκκλησίας   πρῶτον   ἐπίσκοπον   χειροτονηθέντα   ἐγράφη   ἀπό   Νικοπόλεως   τῆς   Κρητῶν.¶  

Manuscript comments

NA has 17 words, TR has 31 (+14).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G0782
Ἀσπάζονταί (Aspazontai)
Greet
VERB Verb
pres. middle dep. ind. present middle or passive deponent indicative
pl. third person plural
V-PNI-3P
G4771
σε (se)
you,
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. second person accusative singular
P-2AS
G3588
οἱ (oi)
those
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G3326
μετ᾽ (met)
with
Preposition Preposition
PREP
G1700
ἐμοῦ (emoy)
me
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. sing. neut. first person genitive singular Neutral
S-1SGSN
G3956
πάντες. (pantes.)
all.
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G0782
ἄσπασαι (aspasai)
do greet
VERB Verb
aorist deponent imp. aorist middle-deponent imperative
sing. second person singular
V-ADM-2S
G3588
τοὺς (toys)
those
Definite article Definite article
acc. pl. accusative plural masculine
T-APM
G5368
φιλοῦντας (philoyntas)
loving
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
accusative pl. accusative plural masculine
V-PAP-APM
G1473
ἡμᾶς (emas)
us
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. pl. first person accusative plural
P-1AP
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G4102
πίστει.¶ (pistei.)
[the] faith.
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF
G3588
(E)
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G5485
χάρις (charis)
Grace [be]
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G3326
μετὰ (meta)
with
Preposition Preposition
PREP
G3956
πάντων (panton)
all
Adjective Adjective
gen. pl. genitive plural masculine
A-GPM
G4771
ὑμῶν. (ymon.)
of you.
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. pl. second person genitive plural
P-2GP

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)