Genesis 21:33

And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called on the name of the Lord (Yahweh) there, the Eternal God (El Olam).
[The tamarisk tree grows slowly, taking 400 years to reach its full height. A tree is not planted for its own sake, but for future generations. This is a prophetic act by Abraham, saying that future generations will live here and cool themselves in the shade of this tree! The tamarisk grows in soil with a high salt content and is therefore the only tree that can grow around the Dead Sea. During the day, the tree secretes salt on its leaves, a process that requires a lot of water. During the night, the salt absorbs water, which then evaporates in the morning, providing a natural cooling effect. This is one reason why this tree is popular for planting in gardens. See also 1 Sam. 22:6; 31:13.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

וַיִּטַּע   אֶשֶׁל   בִּבְאֵר   שָׁבַע   וַיִּקְרָא   שָׁם   בְּשֵׁם   יְהוָה   אֵל   עוֹלָם  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ ἐφύτευσεν Αβρααμ ἄρουραν ἐπὶ τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ τὸ ὄνομα κυρίου θεὸς αἰώνιος


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9001
H5193
וַ (va)
יִּטַּ֥ע (jita)
seq
to plant
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine singular

c
Vqw3ms
H0815
אֶ֖שֶׁל (eshel)
tamarisk(s)
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9003
H0884
בִּ (bi)
בְאֵ֣ר (veer)
in
Beer-sheba
Prep. Preposition

Noun Noun
Name/Place name/place

R
Npl
H0884
שָׁ֑בַע (shava)
Beer-sheba
Noun Noun
Name/Place name/place

Npl
H9001
H7121
H9014
וַ (va)
יִּ֨קְרָא (jiqera-)
־
seq
to call
link
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine singular

c
Vqw3ms
H8033
שָׁ֔ם (sham)
there
Adv. Adverb

D
H9003
H8034
בְּ (be)
שֵׁ֥ם (shem)
in
name
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

R
Ncbsc
H3068
יְהוָ֖ה (jehvah)
YHWH
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt
H0410
אֵ֥ל (el)
god
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H5769
H9016
עוֹלָֽם (vólam)
׃
forever
verseEnd
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)