Second Samuel 12:3

But the poor man had nothing except a little lamb that he had bought. He raised it, and it grew up with him and his sons. It ate his food, drank from his cup, and slept in his arms. It was like a daughter to him.

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

וְלָרָשׁ   אֵין   כֹּל   כִּי   אִם   כִּבְשָׂה   אַחַת   קְטַנָּה   אֲשֶׁר   קָנָה   וַיְחַיֶּהָ   וַתִּגְדַּל   עִמּוֹ   וְעִם   בָּנָיו   יַחְדָּו   מִפִּתּוֹ   תֹאכַל   וּמִכֹּסוֹ   תִשְׁתֶּה   וּבְחֵיקוֹ   תִשְׁכָּב   וַתְּהִי   לוֹ   כְּבַת  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ τῷ πένητι οὐδὲν ἀλλ᾽ ἢ ἀμνὰς μία μικρά ἣν ἐκτήσατο καὶ περιεποιήσατο καὶ ἐξέθρεψεν αὐτήν καὶ ἡδρύνθη μετ᾽ αὐτοῦ καὶ μετὰ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό ἐκ τοῦ ἄρτου αὐτοῦ ἤσθιεν καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου αὐτοῦ ἔπινεν καὶ ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ ἐκάθευδεν καὶ ἦν αὐτῷ ὡς θυγάτηρ


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9002
H9005
H7326
וְ (ve)
לָ (la)
רָ֣שׁ (rash)
and
to
be poor
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
qal participle active sing. qal participle active masculine singular

C
Rd
Vqrmsa
H0369
H9014
אֵֽין (ein-)
־
nothing
link
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H3605
כֹּ֗ל (kól)
all
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H3588b
כִּי֩ (ki)
except
Conj. Conjunktion

Tc
H0518b
H9014
אִם (im-)
־
except
link
Conj. Conjunktion

Tc
H3535
כִּבְשָׂ֨ה (kivesah)
ewe-lamb
Noun Noun
sing. feminine singular Absolute state

Ncfsa
H0259
אַחַ֤ת (achat)
one
Noun Noun
sing. gen. feminine singular Construct state

Ncfsc
H6996a
קְטַנָּה֙ (qetanah)
small
Adj. Adjective
sing. feminine singular Absolute state

Aafsa
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
which
Particle – relative Particle (Relative)

Tr
H7069
קָנָ֔ה (qanah)
to buy
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person masculine singular

Vqp3ms
H9001
H2421
H9034
וַ (va)
יְחַיֶּ֕ (jechaje)
הָ (ha)
seq
to live
her
Conj. Conjunktion

Verb Verb
piel wayyiqtol 3p sing. piel wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine singular

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person feminine singular

c
Vpw3ms
Sp3fs
H9001
H1431
וַ (va)
תִּגְדַּ֥ל (tigedal)
seq
to magnify
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person feminine singular

c
Vqw3fs
H5973a
H9033
עִמּ֛ (im)
וֹ (vó)
with
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

R
Sp3ms
H9002
H5973a
H9014
וְ (ve)
עִם (im-)
־
and
with
link
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

C
R
H1121a
H9023
בָּנָ֖י (banaj)
ו (v)
son
his
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Ncmpc
Sp3ms
H3162b
יַחְדָּ֑ו (jachedav)
together
Adv. Adverb

D
H9006
H6595a
H9023
מִ (mi)
פִּתּ֨ (pit)
וֹ (vó)
from
morsel
his
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

R
Ncbsc
Sp3ms
H0398
תֹאכַ֜ל (tókhal)
to eat
Verb Verb
qal 3p sing. qal third person feminine singular

Vqi3fs
H9002
H9006
H3563a
H9023
וּ (o)
מִ (mi)
כֹּס֤ (kós)
וֹ (vó)
and
from
cup
his
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

C
R
Ncbsc
Sp3ms
H8354
תִשְׁתֶּה֙ (tishete)
to drink
Verb Verb
qal 3p sing. qal third person feminine singular

Vqi3fs
H9002
H9003
H2436
H9023
וּ (o)
בְ (ve)
חֵיק֣ (cheiq)
וֹ (vó)
and
in
bosom
his
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

C
R
Ncbsc
Sp3ms
H7901
תִשְׁכָּ֔ב (tishekav)
to lie down
Verb Verb
qal 3p sing. qal third person feminine singular

Vqi3fs
H9001
H1961
H9014
וַ (va)
תְּהִי (tehi-)
־
seq
to be
link
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person feminine singular

c
Vqw3fs
H9005
H9033
ל֖ (l)
וֹ (vó)
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Rd
Sp3ms
H9004
H1323
H9016
כְּ (ke)
בַֽת (vat)
׃
like
daughter
verseEnd
Prep. Preposition

Noun Noun
sing. feminine singular Absolute state

R
Ncfsa

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)