Nehemiah 1:11

I implore you, Lord (Adonai), let your ear be attentive to the prayer of your servant and to the prayers of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today and grant him endless mercy (compassion) before this man.
[The word for grace (Hebr. rachamim) only appears in the plural and is used to refer to God's infinite grace, see Ps. 25:6. The word also has the meaning of mercy, compassion, and pity. The word rachamim also shares its root with the word for womb, rechem. This gives the mercy in this expression an additional dimension of being protective and nurturing, in the same way that the womb is the protection of the small, helpless, and defenseless child.] At that time, I was the king's cupbearer.
[A cupbearer was close to the king and acted as a bodyguard. Among other things, his duties included checking deliveries of food and wine, visiting suppliers, and even tasting food and drink before the king ate.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

אָנָּא   אֲדֹנָי   תְּהִי   נָא   אָזְנְךָ   קַשֶּׁבֶת   אֶל   תְּפִלַּת   עַבְדְּךָ   וְאֶל   תְּפִלַּת   עֲבָדֶיךָ   הַחֲפֵצִים   לְיִרְאָה   אֶת   שְׁמֶךָ   וְהַצְלִיחָה   נָּא   לְעַבְדְּךָ   הַיּוֹם   וּתְנֵהוּ   לְרַחֲמִים   לִפְנֵי   הָאִישׁ   הַזֶּה   וַאֲנִי   הָיִיתִי   מַשְׁקֶה   לַמֶּלֶךְ  

(This verse is not in the Septuagint)


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H0577
אָנָּ֣א (ana)
Please!
Particle – demonstrative Particle (Demonstrative)

Tj
H0136
אֲדֹנָ֗י (adónaj)
Lord
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt
H1961
תְּהִ֣י (tehi)
to be
Verb Verb
qal 3p sing. qal third person feminine singular

Vqi3fs
H4994
נָ֣א (na)
please
Particle – demonstrative Particle (Demonstrative)

Tj
H0241
H9021
H9014
אָזְנְ (azene)
ךָֽ (kha-)
־
ear
your
link
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. sing. Pronominal second person masculine singular

Ncbsc
Sp2ms
H7183a
קַ֠שֶּׁבֶת (qashevet)
attentive
Adj. Adjective
sing. feminine singular Absolute state

Aafsa
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H8605
תְּפִלַּ֨ת (tefilat)
prayer
Noun Noun
sing. gen. feminine singular Construct state

Ncfsc
H5650
H9021
עַבְדְּ (avede)
ךָ֜ (kha)
servant
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. sing. Pronominal second person masculine singular

Ncbsc
Sp2ms
H9002
H0413
H9014
וְ (ve)
אֶל (el-)
־
and
to(wards)
link
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

C
R
H8605
תְּפִלַּ֣ת (tefilat)
prayer
Noun Noun
sing. gen. feminine singular Construct state

Ncfsc
H5650
H9021
עֲבָדֶ֗י (avade)
ךָ (kha)
servant
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. sing. Pronominal second person masculine singular

Ncmpc
Sp2ms
H9009
H2655
הַֽ (ha)
חֲפֵצִים֙ (chafetzim)
the
delighting
Particle Particle (Definite Article)

Adj. Adjective
pl. masculine plural Absolute state

Td
Aampa
H9005
H3372
לְ (le)
יִרְאָ֣ה (jireah)
to
to fear
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
obj.
link
Particle Particle (Direct Object Marker)

To
H8034
H9021
שְׁמֶ֔ (sheme)
ךָ (kha)
name
your
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. sing. Pronominal second person masculine singular

Ncbsc
Sp2ms
H9002
H6743b
H9012
H9014
וְ (ve)
הַצְלִֽיחָ (hatzelicha)
ה (h-)
־
and
to prosper
parag
link
Conj. Conjunktion

Verb Verb
hiphil sing. hiphil second person masculine singular

Suffix Suffix

C
Vhv2ms
Sh
H4994
נָּ֤א (na)
please
Particle – demonstrative Particle (Demonstrative)

Tj
H9005
H5650
H9021
לְ (le)
עַבְדְּ (avede)
ךָ֙ (kha)
to
servant
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. sing. Pronominal second person masculine singular

R
Ncbsc
Sp2ms
H9009
H3117
הַ (ha)
יּ֔וֹם (jvóm)
the
day
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H9002
H5414
H9033
וּ (o)
תְנֵ֣ (tene)
הוּ (ho)
and
to give
him
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal sing. qal second person masculine singular

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

C
Vqv2ms
Sp3ms
H9005
H7356b
לְ (le)
רַחֲמִ֔ים (rachamim)
to
compassion
Prep. Preposition

Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

R
Ncmpa
H9005
H6440
לִ (li)
פְנֵ֖י (fenei)
to
face
Prep. Preposition

Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

R
Ncmpc
H9009
H0376
הָ (ha)
אִ֣ישׁ (ish)
the
man
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֑ה (ze)
the
this
Particle Particle (Definite Article)


Td
Tm
H9002
H0589
וַ (va)
אֲנִ֛י (ani)
and
I
Conj. Conjunktion

Pron. Pron.
personal 1p ♂/♀ sing. personal first person masculine och feminine singular

C
Pp1bs
H1961
הָיִ֥יתִי (hajiti)
to be
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal first person singular

Vqp1cs
H4945a
מַשְׁקֶ֖ה (masheqe)
cupbearer
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9005
H4428
H9016
H9017
לַ (la)
מֶּֽלֶךְ (melekhe)
׃
פ (f)
to
king
verseEnd
para
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Rd
Ncbsa

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)