Psalms 124:7

We (our soul) have fled like a bird
from the snare of the fowler,
the snare has been broken
and we have fled.

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

נַפְשֵׁנוּ   כְּצִפּוֹר   נִמְלְטָה   מִפַּח   יוֹקְשִׁים   הַפַּח   נִשְׁבָּר   וַאֲנַחְנוּ   נִמְלָטְנוּ  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων ἡ παγὶς συνετρίβη καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H5315
H9025
נַפְשֵׁ֗ (nafeshe)
נוּ (no)
soul
our
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

Ncbsc
Sp1bp
H9004
H6833
כְּ (ke)
צִפּ֥וֹר (tzipvór)
like
bird
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

R
Ncbsa
H4422
נִמְלְטָה֮ (nimeletah)
to escape
Verb Verb
niphal qatal 3p sing. niphal qatal third person feminine singular

VNp3fs
H9006
H6341a
מִ (mi)
פַּ֪ח (pach)
from
snare
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

R
Ncbsa
H3369
י֫וֹקְשִׁ֥ים (jvóqeshim)
to snare
Verb Verb
qal participle active pl. qal participle active masculine plural

Vqrmpa
H9009
H6341a
הַ (ha)
פַּ֥ח (pach)
the
snare
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H7665
נִשְׁבָּ֗ר (nishebar)
to break
Verb Verb
niphal participle active sing. niphal participle active masculine singular

VNrmsa
H9002
H0587
וַ (va)
אֲנַ֥חְנוּ (anacheno)
and
we
Conj. Conjunktion

Pron. Pron.
personal 1p ♂/♀ pl. personal first person masculine och feminine plural

C
Pp1bp
H4422
H9016
נִמְלָֽטְנוּ (nimelateno)
׃
to escape
verseEnd
Verb Verb
niphal qatal 1p pl. niphal qatal first person plural

VNp1cp

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)