Psalms 93:3

The rivers (streams, waves) rise (rise up), Lord (Yahweh),
the rivers rise high,
the rivers rise roaring (crashing in like waves with full force).
[The word for rapids has the basic meaning "to flow"; it is used to describe rivers such as the Euphrates and the Jordan. In the same way that the sea symbolically describes peoples and nations, see Isa. 17:12–13; Rev 17:1, 15, rivers can refer to peoples and nations in motion, see Isa. 2:2. The sea also represents chaos and disorder, see Gen. 1:2; Job 40:20.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

נָשְׂאוּ   נְהָרוֹת   יְהוָה   נָשְׂאוּ   נְהָרוֹת   קוֹלָם   יִשְׂאוּ   נְהָרוֹת   דָּכְיָם  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

ἐπῆραν οἱ ποταμοί κύριε ἐπῆραν οἱ ποταμοὶ φωνὰς αὐτῶν


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H5375
נָשְׂא֤וּ (naseo)
to lift
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal third person plural

Vqp3cp
H5104
H9015
נְהָר֨וֹת (neharvót)
׀
river
separate
Noun Noun
pl. feminine plural Absolute state

Ncfpa
H3068
יְֽהוָ֗ה (jehvah)
YHWH Yahweh
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt
H5375
נָשְׂא֣וּ (naseo)
to lift
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal third person plural

Vqp3cp
H5104
נְהָר֣וֹת (neharvót)
river
Noun Noun
pl. feminine plural Absolute state

Ncfpa
H6963a
H9028
קוֹלָ֑ (qvóla)
ם (m)
voice
their
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p pl. Pronominal third person masculine plural

Ncbsc
Sp3mp
H5375
יִשְׂא֖וּ (jiseo)
to lift
Verb Verb
qal 3p pl. qal third person masculine plural

Vqi3mp
H5104
נְהָר֣וֹת (neharvót)
river
Noun Noun
pl. feminine plural Absolute state

Ncfpa
H1796
H9028
H9016
דָּכְיָֽ (dakheja)
ם (m)
׃
pounding
their
verseEnd
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p pl. Pronominal third person masculine plural

Ncbsc
Sp3mp

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)