Exodus 34:7

keeping mercy (loving kindness) to thousands [in all future generations, forever],
forgiving (lifting up) iniquity and transgression and sin.
[The word mercy (Hebr. chesed) describes God's mercy and faithful love. The word appears in both verses 6 and 7. The first occurrence describes God's grace and mercy toward Israel when he renews the covenant and gives them the Torah for the second time. Verse 7 refers to grace for thousands. It refers to future generations and also to peoples other than Israel. A parallel can be found in God's promise to Abraham in Gen. 12:3, where God promises his blessing both to him and to future generations. The same idea is found in John 1:17. Grace and truth, Hebr. chesed ve emet, are inseparably linked. They are always presented in the same order (Gen. 24:27; Ps. 40:12; Prov 3:3; Prov 16:6; Isaiah 16:5). Grace without truth becomes meaningless, while truth without grace becomes merciless.]
At the same time, he does not let the guilty go unpunished,
but lets the punishment for the sins of the fathers befall their children and grandchildren to the third and fourth generations."
[God does not punish children and grandchildren for something their fathers did, but rather describes God's just punishment for a particular sin in each generation. God reminds us that one generation cannot escape God's punishment because God punished a previous generation. God is just, and His nature is both mercy and truth, see verse 6.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

נֹצֵר   חֶסֶד   לָאֲלָפִים   נֹשֵׂא   עָוֹן   וָפֶשַׁע   וְחַטָּאָה   וְנַקֵּה   לֹא   יְנַקֶּה   פֹּקֵד   עֲוֹן   אָבוֹת   עַל   בָּנִים   וְעַל   בְּנֵי   בָנִים   עַל   שִׁלֵּשִׁים   וְעַל   רִבֵּעִים  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ δικαιοσύνην διατηρῶν καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας ἀφαιρῶν ἀνομίας καὶ ἀδικίας καὶ ἁμαρτίας καὶ οὐ καθαριεῖ τὸν ἔνοχον ἐπάγων ἀνομίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἐπὶ τέκνα τέκνων ἐπὶ τρίτην καὶ τετάρτην γενεάν


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H5341
נֹצֵ֥ר (nótzer)
to watch
Verb Verb
qal participle active sing. qal participle active masculine singular

Vqrmsa
H2617a
חֶ֙סֶד֙ (chesed)
kindness
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9005
H0505
לָ (la)
אֲלָפִ֔ים (alafim)
to
thousand
Prep. Preposition

Adj. Adjective
pl. masculine plural Absolute state

Rd
Acmpa
H5375
נֹשֵׂ֥א (nóshe)
to lift
Verb Verb
qal participle active sing. qal participle active masculine singular

Vqrmsa
H5771
עָוֹ֛ן (avón)
iniquity
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9002
H6588
וָ (va)
פֶ֖שַׁע (fesha)
and
transgression
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

C
Ncbsa
H9002
H2403a
וְ (ve)
חַטָּאָ֑ה (chataah)
and
sin
Conj. Conjunktion

Noun Noun
sing. feminine singular Absolute state

C
Ncfsa
H9002
H5352
וְ (ve)
נַקֵּה֙ (naqe)
and
to clear
Conj. Conjunktion

Verb Verb
piel piel

C
Vpaa
H3808
לֹ֣א (ló)
not
Particle – negation Particle (Negative)

Tn
H5352
יְנַקֶּ֔ה (jenaqe)
to clear
Verb Verb
piel 3p sing. piel third person masculine singular

Vpi3ms
H6485a
H9015
פֹּקֵ֣ד (póqed)
׀
to reckon
separate
Verb Verb
qal participle active sing. qal participle active masculine singular

Vqrmsa
H5771
עֲוֹ֣ן (avón)
iniquity
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H0001
אָב֗וֹת (avvót)
father
Noun Noun
pl. feminine plural Absolute state

Ncfpa
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
upon
link
Prep. Preposition

R
H1121a
בָּנִים֙ (banim)
son
Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

Ncmpa
H9002
H5921a
H9014
וְ (ve)
עַל (al-)
־
and
upon
link
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

C
R
H1121a
בְּנֵ֣י (benei)
son
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H1121a
בָנִ֔ים (vanim)
son
Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

Ncmpa
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
upon
link
Prep. Preposition

R
H8029
שִׁלֵּשִׁ֖ים (shileshim)
third
Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

Ncmpa
H9002
H5921a
H9014
וְ (ve)
עַל (al-)
־
and
upon
link
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

C
R
H7256
H9016
רִבֵּעִֽים (ribeim)
׃
fourth
verseEnd
Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

Ncmpa

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)