Song of Solomon 1:6

Do not look at me (disparagingly) because I am black,
because the sun has burned me.
My mother's sons (my brothers and/or half-brothers) were angry with me
and forced me to work in their vineyard,
but I have not been able to take care of my own vineyard.
[This verse describes a poor woman who was probably forced to do slave labor.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

אַל   תִּרְאוּנִי   שֶׁאֲנִי   שְׁחַרְחֹרֶת   שֶׁשֱּׁזָפַתְנִי   הַשָּׁמֶשׁ   בְּנֵי   אִמִּי   נִחֲרוּ   בִי   שָׂמֻנִי   נֹטֵרָה   אֶת   הַכְּרָמִים   כַּרְמִי   שֶׁלִּי   לֹא   נָטָרְתִּי  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

μὴ βλέψητέ με ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη ὅτι παρέβλεψέν με ὁ ἥλιος υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν ἐμοί ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν ἀμπελῶνα ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H0408
H9014
אַל (al-)
־
not
link
Particle – negation Particle (Negative)

Tn
H7200
H9030
תִּרְא֙וּ (tireo)
נִי֙ (ni)
to see
me
Verb Verb
qal pl. qal second person masculine plural

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Vqi2mp
Sp1bs
H9007
H0589
שֶׁ (she)
אֲנִ֣י (ani)
which
I
Particle – relative Particle (Relative)

Pron. Pron.
personal 1p ♂/♀ sing. personal first person masculine och feminine singular

Tr
Pp1bs
H7840
שְׁחַרְחֹ֔רֶת (shecharechóret)
blackish
Adj. Adjective
sing. feminine singular Absolute state

Aafsa
H9007
H7805
H9030
שֶׁ (she)
שֱּׁזָפַ֖תְ (shezafate)
נִי (ni)
which
to see
me
Particle – relative Particle (Relative)

Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person feminine singular

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Tr
Vqp3fs
Sp1bs
H9009
H8121
הַ (ha)
שָּׁ֑מֶשׁ (shamesh)
the
sun
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H1121a
בְּנֵ֧י (benei)
son
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H0517
H9020
אִמִּ֣ (imi)
י (j)
mother
my
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Ncbsc
Sp1bs
H2734
H9014
נִֽחֲרוּ (nicharo-)
־
to burn
link
Verb Verb
piel qatal 3p pl. piel qatal third person plural

Vpp3cp
H9003
H9030
בִ֗ (vi)
י (j)
in
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

R
Sp1bs
H7760a
H9030
שָׂמֻ֙ (samu)
נִי֙ (ni)
to set
me
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal third person plural

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Vqp3cp
Sp1bs
H5201
נֹטֵרָ֣ה (nóterah)
to keep
Verb Verb
qal participle active sing. qal participle active feminine singular

Vqrfsa
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
obj.
link
Particle Particle (Direct Object Marker)

To
H9009
H3754
הַ (ha)
כְּרָמִ֔ים (keramim)
the
vineyard
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

Td
Ncmpa
H3754
H9020
כַּרְמִ֥ (karemi)
י (j)
vineyard
my
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Ncbsc
Sp1bs
H9007
H9005
H9030
שֶׁ (she)
לִּ֖ (li)
י (j)
which
to
me
Particle – relative Particle (Relative)

Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Tr
R
Sp1bs
H3808
לֹ֥א (ló)
not
Particle – negation Particle (Negative)

Tn
H5201
H9016
נָטָֽרְתִּי (natareti)
׃
to keep
verseEnd
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal first person singular

Vqp1cs

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)