Mark 5:40

Then they began to laugh at him (mock him).
After he had sent them all out, he took (under his guidance) the child's father and mother and his disciples [Peter, James, and John] and went in where the child was lying.

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   κατεγέλων   αὐτοῦ.¶   Αὐτὸς   δὲ   ἐκβαλὼν   πάντας   παραλαμβάνει   τὸν   πατέρα   τοῦ   παιδίου   καὶ   τὴν   μητέρα   καὶ   τοὺς   μετ᾽   αὐτοῦ   καὶ   εἰσπορεύεται   ὅπου   ἦν   τὸ   παιδίον  

Textus Receptus (TR)

καὶ   κατεγέλων   αὐτοῦ.¶   Αὐτὸς   δὲ   ἐκβαλὼν   πάντας   παραλαμβάνει   τὸν   πατέρα   τοῦ   παιδίου   καὶ   τὴν   μητέρα   καὶ   τοὺς   μετ᾽   αὐτοῦ   καὶ   εἰσπορεύεται   ὅπου   ἦν   τὸ   παιδίον   ἀνακείμενον.  

Manuscript comments

TR has 24 Words, NA has 25 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2532
καὶ (kai)
And
Conj. Conjunktion
CONJ
G2606
κατεγέλων (kategelon)
they were laughing at
VERB Verb
imp. active ind. imperfect active indicative
pl. third person plural
V-IAI-3P
G0846
αὐτοῦ.¶ (aytoy.)
Him.
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. sing. genitive singular masculine
P-GSM
G0846
Αὐτὸς (Aytos)
He
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. sing. Nominative singular masculine
P-NSM
G1161
δὲ (de)
then,
Conj. Conjunktion
CONJ
G1544
ἐκβαλὼν (ekbalon)
having put out
VERB Verb
2nd aorist active part. second aorist active Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-2AAP-NSM
G3956
πάντας (pantas)
all,
Adjective Adjective
acc. pl. accusative plural masculine
A-APM
G3880
παραλαμβάνει (paralambanei)
takes with [Him]
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S
G3588
τὸν (ton)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G3962
πατέρα (patera)
father
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G3588
τοῦ (toy)
of the
Definite article Definite article
gen. sing. neut. genitive singular Neutral
T-GSN
G3813
παιδίου (paidioy)
child,
Noun Noun
gen. sing. neut. genitive singular Neutral
N-GSN
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
τὴν (ten)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular feminine
T-ASF
G3384
μητέρα (metera)
mother,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
τοὺς (toys)
those
Definite article Definite article
acc. pl. accusative plural masculine
T-APM
G3326
μετ᾽ (met)
with
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
Him,
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. sing. genitive singular masculine
P-GSM
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G1531
εἰσπορεύεται (eisporeyetai)
enters in
VERB Verb
pres. middle dep. ind. present middle or passive deponent indicative
sing. third person singular
V-PNI-3S
G3699
ὅπου (opoy)
where
Conj. Conjunktion
CONJ
G1510
ἦν (en)
was
VERB Verb
imp. active ind. imperfect active indicative
sing. third person singular
V-IAI-3S
G3588
τὸ (to)
the
Definite article Definite article
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
T-NSN
G3813
παιδίον (paidion)
child.
Noun Noun
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
N-NSN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)