Luke 18:15

People also brought infants to Jesus so that he might touch them. When the disciples saw this, they rebuked them (prevented them and spoke sternly to them). [Believing that Jesus had more important things to do, or that the children were not important to him, the disciples sent the parents away.]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

Προσέφερον   δὲ   αὐτῷ   καὶ   τὰ   βρέφη   ἵνα   αὐτῶν   ἅπτηται·   ἰδόντες   δὲ   οἱ   μαθηταὶ   ἐπετίμων   αὐτοῖς.  

Textus Receptus (TR)

Προσέφερον   δὲ   αὐτῷ   καὶ   τὰ   βρέφη   ἵνα   αὐτῶν   ἅπτηται·   ἰδόντες   δὲ   οἱ   μαθηταὶ   ἐπετίμων   αὐτοῖς.  

Manuscript comments

TR has 14 Words, NA has 15 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G4374
Προσέφερον (Prosepheron)
They were bringing
VERB Verb
imp. active ind. imperfect active indicative
pl. third person plural
V-IAI-3P
G1161
δὲ (de)
then
Conj. Conjunktion
CONJ
G0846
αὐτῷ (ayto)
to Him
Personal Pron. Personal Pronoun
dative sing. dative singular masculine
P-DSM
G2532
καὶ (kai)
also
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
τὰ (ta)
the
Definite article Definite article
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
T-APN
G1025
βρέφη (brephe)
infants,
Noun Noun
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
N-APN
G2443
ἵνα (ina)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G0846
αὐτῶν (ayton)
them
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. pl. neut. genitive plural Neutral
P-GPN
G0681
ἅπτηται· (aptetai.)
He may touch;
VERB Verb
pres. middle subj. present middle subjunctive
sing. third person singular
V-PMS-3S
G1492
ἰδόντες (idontes)
having seen
VERB Verb
2nd aorist active part. second aorist active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-2AAP-NPM
G1161
δὲ (de)
however,
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
οἱ (oi)
the
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G3101
μαθηταὶ (mathetai)
disciples
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural masculine
N-NPM
G2008
ἐπετίμων (epetimon)
were rebuking
VERB Verb
imp. active ind. imperfect active indicative
pl. third person plural
V-IAI-3P
G0846
αὐτοῖς. (aytois.)
them.
Personal Pron. Personal Pronoun
dative pl. dative plural masculine
P-DPM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)