John 6:64

But there are [still] some of you who do not believe." Jesus knew from the beginning (the start) who would not believe and who would betray him.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

ἀλλ᾽   εἰσὶν   ἐξ   ὑμῶν   τινες   οἳ   οὐ   πιστεύουσιν.   ᾔδει   γὰρ   ἐξ   ἀρχῆς   ὁ   Ἰησοῦς   τίνες   εἰσὶν   οἱ   μὴ   πιστεύοντες   καὶ   τίς   ἐστιν   ὁ   παραδώσων   αὐτόν.  

Manuscript comments

The greek text has 25 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G0235
ἀλλ᾽ (all)
But
Conj. Conjunktion
CONJ
G1510
εἰσὶν (eisin)
they are
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. third person plural
V-PAI-3P
G1537
ἐξ (ex)
of
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμῶν (ymon)
you
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. pl. second person genitive plural
P-2GP
G5100
τινες (tines)
some
Indef. pron. Indefinite pronoun
nom. pl. Nominative plural masculine
X-NPM
G3739
οἳ (oi)
who
Relative pron. Relative pronoun
nom. pl. Nominative plural masculine
R-NPM
G3756
οὐ (oy)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G4100
πιστεύουσιν. (pisteyoysin.)
believe.
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. third person plural
V-PAI-3P
G1492
ᾔδει (edei)
Knew
VERB Verb
2nd pl. perf. active ind. second pluperfect active indicative
sing. third person singular
V-2LAI-3S
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G1537
ἐξ (ex)
from
Preposition Preposition
PREP
G0746
ἀρχῆς (arches)
[the] beginning
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF
G3588
(o)
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G2424
Ἰησοῦς (Iesoys)
Jesus
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
Person (Person)
N-NSM-P
G5101
τίνες (tines)
who
Interrogative pron. Interrogative/Uncertain pronoun
nom. pl. Nominative plural masculine
I-NPM
G1510
εἰσὶν (eisin)
are
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. third person plural
V-PAI-3P
G3588
οἱ (oi)
those
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G4100
πιστεύοντες (pisteyontes)
believing
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PAP-NPM
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G5101
τίς (tis)
who
Interrogative pron. Interrogative/Uncertain pronoun
nom. sing. Nominative singular masculine
I-NSM
G1510
ἐστιν (estin)
it is
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S
G3588
(o)
who
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G3860
παραδώσων (paradoson)
will betray
VERB Verb
fut. active part. future active Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-FAP-NSM
G0846
αὐτόν. (ayton.)
Him.
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. accusative singular masculine
P-ASM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)