Acts 24:8

When you examine him, you can determine for yourself the charges we bring against him."

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

παρ᾽   οὗ   δυνήσῃ   αὐτὸς   ἀνακρίνας   περὶ   πάντων   τούτων   ἐπιγνῶναι   ὧν   ἡμεῖς   κατηγοροῦμεν   αὐτοῦ.  

Textus Receptus (TR)

κελεύσας   τοὺς   κατηγόρους   αὐτοῦ   ἔρχεσθαι   ἐπὶ   σέ·   παρ᾽   οὗ   δυνήσῃ   αὐτὸς   ἀνακρίνας   περὶ   πάντων   τούτων   ἐπιγνῶναι   ὧν   ἡμεῖς   κατηγοροῦμεν   αὐτοῦ.  

Manuscript comments

NA has 13 words, TR has 20 (+7).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3844
παρ᾽ (par)
From
Preposition Preposition
PREP
G3739
οὗ (oy)
him
Relative pron. Relative pronoun
gen. sing. genitive singular masculine
R-GSM
G1410
δυνήσῃ (dynese)
you will be able
VERB Verb
fut. deponent ind. future middle-deponent indicative
sing. second person singular
V-FDI-2S
G0846
αὐτὸς (aytos)
yourself,
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. sing. Nominative singular masculine
P-NSM
G0350
ἀνακρίνας (anakrinas)
having examined [him]
VERB Verb
aorist active part. aorist active Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-AAP-NSM
G4012
περὶ (peri)
concerning
Preposition Preposition
PREP
G3956
πάντων (panton)
all
Adjective Adjective
gen. pl. neut. genitive plural Neutral
A-GPN
G3778
τούτων (toyton)
these things,
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
gen. pl. neut. genitive plural Neutral
D-GPN
G1921
ἐπιγνῶναι (epignonai)
to know
VERB Verb
2nd aorist active inf. second aorist active infinitive
V-2AAN
G3739
ὧν (on)
of which
Relative pron. Relative pronoun
gen. pl. neut. genitive plural Neutral
R-GPN
G1473
ἡμεῖς (emeis)
we
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. pl. first person Nominative plural
P-1NP
G2723
κατηγοροῦμεν (kategoroymen)
accuse
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. first person plural
V-PAI-1P
G0846
αὐτοῦ. (aytoy.)
him.
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. sing. genitive singular masculine
P-GSM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)