Romans 4:25

who was delivered up for our transgressions and raised for our justification.
[Throughout history, in both the Old and New Testaments, there is only one way to be saved – repentance and faith. This is how Abraham was justified – by looking forward in faith to the Savior – and this is how we are saved today by looking back at what Jesus did on the cross.]

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

ὃς   παρεδόθη   διὰ   τὰ   παραπτώματα   ἡμῶν   καὶ   ἠγέρθη   διὰ   τὴν   δικαίωσιν   ἡμῶν.¶  

Manuscript comments

The greek text has 12 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3739
ὃς (os)
who
Relative pron. Relative pronoun
nom. sing. Nominative singular masculine
R-NSM
G3860
παρεδόθη (paredothe)
was delivered over
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passive indicative
sing. third person singular
V-API-3S
G1223
διὰ (dia)
for
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὰ (ta)
the
Definite article Definite article
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
T-APN
G3900
παραπτώματα (paraptomata)
trespasses
Noun Noun
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
N-APN
G1473
ἡμῶν (emon)
of us,
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. pl. first person genitive plural
P-1GP
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G1453
ἠγέρθη (egerthe)
was raised
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passive indicative
sing. third person singular
V-API-3S
G1223
διὰ (dia)
for
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular feminine
T-ASF
G1347
δικαίωσιν (dikaiosin)
justification
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G1473
ἡμῶν.¶ (emon.)
of us.
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. pl. first person genitive plural
P-1GP

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)