1
ἐροῦμεν
will we say
eroymen
εὑρηκέναι
to have discovered
eyrekenai
προπάτορα
ancestor
propatora
σάρκα;
[the] flesh??
sarka;
What then will we say to have discovered Abraham, the ancestor of us, according to [the] flesh?
2
ἐδικαιώθη,
was justified,,
edikaiothe,
καύχημα
ground of boasting,,
kaychema
If for Abraham by works was justified, he has ground of boasting, but not toward God.
3 ἐπίστευσεν
Believed
episteysen
ἐλογίσθη
it was reckoned
elogisthe
δικαιοσύνην.
righteousness.”.
dikaiosynen.
What for the Scripture says? Believed then Abraham in God, and it was reckoned to him for righteousness.”
4
ἐργαζομένῳ
working,,
ergazomeno
λογίζεται
is reckoned
logizetai
ὀφείλημα·
debt..
opheilema.
To the [one] now working, the reward not is reckoned according to grace, but according to debt.
5 ἐργαζομένῳ,
working,,
ergazomeno,
πιστεύοντι
believing
pisteyonti
δικαιοῦντα
justifying
dikaioynta
λογίζεται
is reckoned
logizetai
δικαιοσύνην.
righteousness,,
dikaiosynen.
To the [one] however not working, believing however on the [One] justifying the ungodly, is reckoned the faith of him for righteousness,
6 μακαρισμὸν
blessedness
makarismon
λογίζεται
credits
logizetai
δικαιοσύνην
righteousness
dikaiosynen
just as also David declares the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
7 μακάριοι
Blessed [are]
makarioi
ἀφέθησαν
are forgiven
aphethesan
ἀνομίαι
lawless deeds,,
anomiai
ἐπεκαλύφθησαν
are covered
epekalyphthesan
ἁμαρτίαι·
sins;;
amartiai.
Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds, and of whom are covered the sins;
8
μακάριος
Blessed [is]
makarios
λογίσηται
may reckon
logisetai
ἁμαρτίαν.¶
sin.”.
amartian.
blessed [is] [the] man of whom no not may reckon [the] Lord sin.”
9
μακαρισμὸς
blessing
makarismos
περιτομὴν
circumcision,,
peritomen
ἀκροβυστίαν;
uncircumcision??
akrobystian;
λέγομεν
We are saying
legomen
ἐλογίσθη
was credited
elogisthe
δικαιοσύνην.
righteousness..
dikaiosynen.
[Is] the blessing then this on the circumcision, or also on the uncircumcision? We are saying for was credited to Abraham the faith as righteousness.
10 ἐλογίσθη;
was it credited??
elogisthe;
περιτομῇ
circumcision
peritome
ἀκροβυστίᾳ;
uncircumcision??
akrobystia;
περιτομῇ
circumcision,,
peritome
ἀκροβυστίᾳ·
uncircumcision..
akrobystia.
How then was it credited? In circumcision being, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 σημεῖον
[the] sign
semeion
περιτομῆς,
of circumcision,,
peritomes,
δικαιοσύνης
righteousness
dikaiosynes
ἀκροβυστίᾳ·
uncircumcision,,
akrobystia.
πιστευόντων
believing,,
pisteyonton
ἀκροβυστίας,
uncircumcision,,
akrobystias,
λογισθῆναι
to be credited
logisthenai
δικαιοσύνην,
righteousness,,
dikaiosynen,
And [the] sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that [he had] [while] in the uncircumcision, for the to be him father of all those believing, in uncircumcision, for to be credited also to them the righteousness,
12
περιτομῆς,
of circumcision
peritomes,
περιτομῆς
circumcision
peritomes
στοιχοῦσιν
walking
stoichoysin
ἀκροβυστίᾳ
uncircumcision
akrobystia
and father of circumcision to those not of circumcision only, but also to those walking in the steps during uncircumcision faith of the father of us, Abraham.
13
ἐπαγγελία
promise
pangelia
σπέρματι
descendants
spermati
κληρονόμον
heir
kleronomon
κόσμου
[of the] world,,
kosmoy
δικαιοσύνης
[the] righteousness
dikaiosynes
πίστεως.
of faith..
pisteos.
Not for through [the] Law [was] the promise to Abraham or to the descendants of him that heir he being [of the] world, but through [the] righteousness of faith.
14 νόμου
[the] Law [are]
nomoy
κληρονόμοι,
heirs,,
kleronomoi,
κεκένωται
has been made void
kekenotai
κατήργηται
has been nullified
katergetai
ἐπαγγελία·
promise..
pangelia.
If for those of [the] Law [are] heirs, has been made void faith, and has been nullified the promise.
15
κατεργάζεται·
brings;;
katergazetai.
παράβασις.
transgression..
parabasis.
For law wrath brings; where now no there is law, neither [is] transgression.
16 ἐπαγγελίαν
promise
pangelian
σπέρματι,
seed,,
spermati,
Ἀβραάμ,
of Abraham,,
Abraam,
Therefore it [is] of faith, that [it may be] according to grace, for to be sure the promise to all the seed, not to that of the law only, but also to that of [the] faith of Abraham, who is [the] father of all of us —
17 γέγραπται
it has been written
gegraptai
τέθεικά
I have made
tetheika
κατέναντι
Before
katenanti
ἐπίστευσεν
he believed
episteysen
ζῳοποιοῦντος
is giving life
zoopoioyntos
καλοῦντος
calling
kaloyntos
as it has been written that: A father of many nations I have made you.” before whom he believed God, who is giving life to the dead and calling the things not [into] being even existing,
18 ἐπίστευσεν
believed,,
episteysen
γενέσθαι
to become
genesthai
πατέρα
[the] father
patera
εἰρημένον·
spoken,,
eiremenon.
who against hope, in hope believed, for to become him [the] father of many nations, according to that spoken, So will be the offspring of you.”
19
ἀσθενήσας
having become weak
asthenesas
κατενόησεν
he considered
katenoesen
νενεκρωμένον,
expired,,
nenekromenon,
ἑκατονταετής
a hundred years old
ekatontaetes
ὑπάρχων,
being,,
yparchon,
νέκρωσιν
lifelessness
nekrosin
Σάρρας,
of Sarah..
Sarrhas,
And not having become weak in the faith, he considered his own body already expired, a hundred years old about being, and the lifelessness of the womb of Sarah.
20 ἐπαγγελίαν
promise
pangelian
διεκρίθη
he did waver
diekrithe
ἀπιστίᾳ,
through unbelief,,
apistia,
ἐνεδυναμώθη
was strengthened
enedynamothe
πίστει,
in faith,,
pistei,
About however the promise of God, not he did waver through unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
21 πληροφορηθεὶς
having been fully assured
plerophoretheis
ἐπήγγελται
He has promised,,
pengeltai
and having been fully assured that what He has promised, able He is also to do.
22 ἐλογίσθη
it was credited
elogisthe
δικαιοσύνην.¶
righteousness.”.
dikaiosynen.
Therefore also it was credited to him unto righteousness.”
23 ἐγράφη
it was written
egraphe
ἐλογίσθη
it was credited
elogisthe
Not it was written now on account of him alone that it was credited to him,
24 λογίζεσθαι,
to be credited,,
logizesthai,
πιστεύουσιν
believing
pisteyoysin
ἐγείραντα
having raised
egeiranta
νεκρῶν,
[the] dead,,
nekron,
but also on account of us, to whom it is about to be credited, to those believing on the [One] having raised Jesus the Lord of us out from [the] dead,
25 παρεδόθη
was delivered over
paredothe
παραπτώματα
trespasses
paraptomata
δικαίωσιν
justification
dikaiosin
who was delivered over for the trespasses of us, and was raised for the justification of us.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+