First letter to the Corinthians 16:7

I do not want to visit you now on my way through, for I hope to stay with you for a while, if the Lord permits.

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

οὐ   θέλω   γὰρ   ὑμᾶς   ἄρτι   ἐν   παρόδῳ   ἰδεῖν·   ἐλπίζω   γὰρ   χρόνον   τινὰ   ἐπιμεῖναι   πρὸς   ὑμᾶς,   ἐὰν   ὁ   κύριος   ἐπιτρέψῃ.  

Textus Receptus (TR)

οὐ   θέλω   γὰρ   ὑμᾶς   ἄρτι   ἐν   παρόδῳ   ἰδεῖν·   ἐλπίζω   γὰρ   χρόνον   τινὰ   ἐπιμεῖναι   πρὸς   ὑμᾶς,   ἐὰν   ὁ   κύριος   ἐπιτρέψῃ.  

Manuscript comments

TR has 17 Words, NA has 19 (+2).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3756
οὐ (oy)
Not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G2309
θέλω (thelo)
I want
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. first person singular
V-PAI-1S
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G4771
ὑμᾶς (ymas)
you
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. pl. second person accusative plural
P-2AP
G0737
ἄρτι (arti)
now
Adverb Adverb
ADV
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G3938
παρόδῳ (parodo)
passing
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF
G1492
ἰδεῖν· (idein.)
to see;
VERB Verb
2nd aorist active inf. second aorist active infinitive
V-2AAN
G1679
ἐλπίζω (elpizo)
I hope
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. first person singular
V-PAI-1S
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G5550
χρόνον (chronon)
a time
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G5100
τινὰ (tina)
certain
Indef. pron. Indefinite pronoun
acc. sing. accusative singular masculine
X-ASM
G1961
ἐπιμεῖναι (epimeinai)
to remain
VERB Verb
aorist active inf. aorist active infinitive
V-AAN
G4314
πρὸς (pros)
with
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμᾶς, (ymas,)
you,
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. pl. second person accusative plural
P-2AP
G1437
ἐὰν (ean)
if
Cond. part./conj. Conditional Particle or Conjunction
COND
G3588
(o)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G2962
κύριος (kyrios)
Lord
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G2010
ἐπιτρέψῃ. (epitrepse.)
shall permit.
VERB Verb
aorist active subj. aorist active subjunctive
sing. third person singular
V-AAS-3S

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)