1 λογείας
collection
logeias
διέταξα
I have directed
dietaxa
ἐκκλησίαις
churches
ekklesiais
Γαλατίας,
of Galatia,,
Galatias,
ποιήσατε.
do perform..
poiesate.
Concerning now the collection which [is] for the saints, as I have directed the churches of Galatia, so also you do perform.
2
τιθέτω
should put,,
titheto
θησαυρίζων
treasuring up
thesayrizon
εὐοδῶται,
he shall be prospered in,,
eyodotai,
λογεῖαι
collections
logeiai
γίνωνται.
there may be..
ginontai.
Every first Sabbath each of you aside of his own should put, treasuring up which one maybe he shall be prospered in, so that not when I may come then collections there may be.
3 παραγένωμαι,
I may have arrived,,
paragenomai,
δοκιμάσητε,
you shall approve,,
dokimasete,
ἐπιστολῶν
letters
epistolon
ἀπενεγκεῖν
to carry
apenegkein
Ἰερουσαλήμ·
Jerusalem..
Ieroysalem.
When then I may have arrived, whomever maybe you shall approve, with letters these I will send to carry the bounty of you to Jerusalem.
4 πορεύεσθαι,
to go,,
poreyesthai,
πορεύσονται.
they will go..
poreysontai.
If then suitable it shall be for me also to go, with me they will go.
5 ἐλεύσομαι
I will come
eleysomai
Μακεδονίαν
Macedonia
Makedonian
διέλθω·
I may have gone through;;
dieltho.
Μακεδονίαν
Macedonia
Makedonian
διέρχομαι,
I am going through..
dierchomai,
I will come however to you, when Macedonia I may have gone through; Macedonia for I am going through.
6 παραμενῶ
I will continue,,
parameno
παραχειμάσω,
I will winter,,
paracheimaso,
προπέμψητε
may equip,,
propempsete
πορεύωμαι.
I shall go..
poreyomai.
With you then possibly I will continue, or even I will winter, so that you me may equip, wherever if I shall go.
7
ἐπιμεῖναι
to remain
epimeinai
ἐπιτρέψῃ.
shall permit..
epitrepse.
Not I want for you now in passing to see; I hope for a time certain to remain with you, if the Lord shall permit.
8 ἐπιμενῶ
I will remain
epimeno
πεντηκοστῆς·
Pentecost..
pentekostes.
I will remain however in Ephesus until Pentecost.
9 ἀνέῳγεν
has opened
aneogen
ἐνεργὴς
productive,,
energes
ἀντικείμενοι
are opposing
antikeimenoi
A door for to me has opened great and productive, and are opposing many.
10 Τιμόθεος,
Timothy,,
Timotheos,
ἀφόβως
without fear
aphobos
γένηται
he shall be
genetai
κυρίου
of [the] Lord
kyrioy
ἐργάζεται
he is doing,,
ergazetai
If now may come Timothy, do see that without fear he shall be with you; the for work of [the] Lord he is doing, as also I.
11 ἐξουθενήσῃ·
may despise..
exoythenese.
προπέμψατε
Do equip
propempsate
ἐκδέχομαι
I am expecting
ekdechomai
ἀδελφῶν.¶
brothers..
adelphon.
Not anyone therefore him may despise. do equip however him in peace, so that he may come to me; I am expecting for him, with the brothers.
12 ἀδελφοῦ,
brother,,
adelphoy,
παρεκάλεσα
I exhorted
parekalesa
ἀδελφῶν·
brothers,,
adelphon.
ἔλθῃ,
he may come;;
elthe,
ἐλεύσεται
He will come
eleysetai
εὐκαιρήσῃ.¶
he may have opportunity..
eykairese.
Concerning now Apollos the brother, greatly I exhorted him that he may go to you with the brothers, and at all not was [his] will that now he may come; he will come however when he may have opportunity.
13 Γρηγορεῖτε,
Do watch;;
Gregoreite,
στήκετε
Do stand firm
stekete
ἀνδρίζεσθε,
Do act like men;;
andrizesthe,
κραταιοῦσθε.
Do be strong..
krataioysthe.
do watch; do stand firm in the faith; do act like men; do be strong.
14 γινέσθω.¶
should be done..
ginestho.
All things of you, in love should be done.
15 Παρακαλῶ
I exhort
Parakalo
ἀδελφοί·
brothers,,
adelphoi.
Στεφανᾶ
of Stephanas,,
Stephana
Ἀχαΐας
of Achaia,,
Achaias
διακονίαν
service
diakonian
ἔταξαν
they have devoted
etaxan
ἑαυτούς·
themselves,,
eaytoys.
I exhort now you, brothers, you know the house of Stephanas, that it is firstfruit of Achaia, and to service to the saints, they have devoted themselves,
16 ὑποτάσσησθε
may be subject
ypotassesthe
τοιούτοις
to such as these,,
toioytois
συνεργοῦντι
is joining in the work
synergoynti
κοπιῶντι.¶
laboring..
kopionti.
that also you may be subject to such as these, and to everyone who is joining in the work and laboring.
17
Στεφανᾶ
of Stephanas,,
Stephana
Φορτουνάτου
Fortunatus,,
Phortoynatoy
Ἀχαϊκοῦ,
Achaicus;;
Achaikoy,
ὑστέρημα
deficiency,,
ysterema
ἀνεπλήρωσαν·
filled up..
aneplerosan.
I rejoice however at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; because your deficiency, these filled up.
18 ἀνέπαυσαν
They refreshed
anepaysan
ἐπιγινώσκετε
Do recognize
epiginoskete
τοιούτους.¶
such as these..
toioytoys.
They refreshed for my spirit and yours. do recognize therefore such as these.
19
Ἀσπάζονται
Greet
Aspazontai
ἐκκλησίαι
churches
ekklesiai
Ἀσπάζεται
He greets
Aspazetai
ἐκκλησίᾳ.¶
church..
ekklesia.
Greet you, the churches of Asia. he greets you in [the] Lord heartily, Aquila and Prisca, with the at house of them church.
20 ἀσπάζονται
Greet
aspazontai
Ἀσπάσασθε
Do greet
Aspasasthe
ἀλλήλους
one another
alleloys
Greet you, the brothers all. do greet one another with a kiss holy.
21 ἀσπασμὸς
greeting,,
aspasmos
The greeting, by my own hand, of Paul.
22
ἀνάθεμα.
accursed..
anathema.
μαράνα θά.¶
Marana tha!!
marana tha.
If anyone not loves the Lord, he should be accursed. Marana tha!
23
The grace of the Lord Jesus [be] with you.
24
The love of Me [be] with all you in Christ Jesus.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+