1 Γνωρίζω
I make known
Gnorizo
ἀδελφοί,
brothers,,
adelphoi,
εὐαγγέλιον
gospel
yangelion
εὐηγγελισάμην
I proclaimed
yengelisamen
παρελάβετε,
you received,,
parelabete,
ἑστήκατε
you have stood,,
estekate
I make known now to you, brothers, the gospel that I proclaimed to you, which also you received, in which also you have stood,
2 σῴζεσθε,
you are being saved,,
sozesthe,
εὐηγγελισάμην
I proclaimed
yengelisamen
κατέχετε,
you hold fast;;
katechete,
ἐπιστεύσατε.
you have believed..
episteysate.
by which also you are being saved, to the word I proclaimed to you, if you hold fast; unless except only, in vain you have believed.
3 παρέδωκα
I delivered
paredoka
πρώτοις
[the] foremost
protois
παρέλαβον
I received,,
parelabon
γραφὰς
Scriptures,,
graphas
I delivered for to you in [the] foremost what also I received, that Christ died for the sins of us according to the Scriptures,
4
ἐτάφη
He was buried,,
etaphe
ἐγήγερται
He has been raised
egegertai
γραφὰς
Scriptures,,
graphas
and that He was buried, and that He has been raised on the day the third according to the Scriptures,
5and that He appeared to Cephas, then to the Twelve.
6
πεντακοσίοις
five hundred
pentakosiois
ἀδελφοῖς
brothers
adelphois
πλείονες
greater part
pleiones
ἐκοιμήθησαν.
were fallen asleep..
ekoimethesan.
Thereafter He appeared to more than five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now; some however were fallen asleep.
7 Ἰακώβῳ,
to James,,
Iakobo,
ἀποστόλοις
apostles
apostolois
Then He appeared to James, then to the apostles all.
8 ἐκτρώματι
untimely birth,,
ektromati
κἀμοί.
also to me..
kamoi.
Last then of all, as an untimely birth, He appeared also to me.
9 ἐλάχιστος
least
elachistos
ἀποστόλων
apostles,,
apostolon
καλεῖσθαι
to be called
kaleisthai
ἀπόστολος,
an apostle,,
apostolos,
ἐδίωξα
I persecuted
edioxa
ἐκκλησίαν
church
ekklesian
I for am the least of the apostles, who not am fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 χάριτι
By [the] grace
chariti
ἐγενήθη,
has been..
egenethe,
περισσότερον
more abundantly
perissoteron
ἐκοπίασα,
I toiled,,
ekopiasa,
By [the] grace however of God, I am what I am, and the grace of Him toward me not void has been. Rather, more abundantly than them all I toiled, not I however, but the grace of God that [was] with me.
11 κηρύσσομεν
we preach,,
keryssomen
ἐπιστεύσατε.¶
you believed..
episteysate.
Whether therefore I or they, thus we preach, and thus you believed.
12 κηρύσσεται
is preached
keryssetai
ἐγήγερται,
He has been raised,,
egegertai,
ἀνάστασις
a resurrection
anastasis
νεκρῶν
of [the] dead
nekron
If now Christ is preached that out from [the] dead He has been raised, how say among you some that a resurrection of [the] dead not there is?
13 ἀνάστασις
a resurrection
anastasis
νεκρῶν
of [the] dead
nekron
ἐγήγερται·
has been raised;;
egegertai.
If however a resurrection of [the] dead not there is, neither Christ has been raised;
14
ἐγήγερται,
has been raised,,
egegertai,
if then Christ not has been raised, [is] void then also the preaching of us, void also the faith of you.
15 εὑρισκόμεθα
We are found
eyriskometha
ψευδομάρτυρες
false witnesses
pseydomartyres
ἐμαρτυρήσαμεν
we have witnessed
emartyresamen
ἤγειρεν
He raised up
egeiren
ἤγειρεν
He has raised
egeiren
ἐγείρονται·
are raised..
egeirontai.
We are found then also false witnesses of God, because we have witnessed concerning God, that He raised up Christ, whom not He has raised if indeed then [the] dead not are raised.
16 ἐγείρονται,
are raised,,
egeirontai,
ἐγήγερται·
has been raised;;
egegertai.
If for [the] dead not are raised, neither Christ has been raised;
17 ἐγήγερται,
has been raised,,
egegertai,
if then Christ not has been raised, [is] futile the faith of you still you are in the sins of you.
18 κοιμηθέντες
having fallen asleep
koimethentes
ἀπώλοντο.
have perished..
apolonto.
Then also those having fallen asleep in Christ have perished.
19 ἠλπικότες
already hoping
elpikotes
ἐλεεινότεροι
more to be pitied
eleeinoteroi
If in life this, in Christ already hoping we are, only, more to be pitied than all men we are.
20
ἐγήγερται
has been raised
egegertai
νεκρῶν,
[the] dead,,
nekron,
κεκοιμημένων
having fallen asleep..
kekoimemenon
Now however Christ has been raised out from [the] dead, firstfruit of those having fallen asleep.
21
ἀνθρώπου
a man [came]
anthropoy
ἀνάστασις
resurrection
anastasis
νεκρῶν.
of [the] dead..
nekron.
Since for by a man [came] death, also by a man resurrection of [the] dead.
22 ἀποθνῄσκουσιν,
die,,
apothneskoysin,
ζῳοποιηθήσονται.
will be made alive..
zoopoiethesontai.
For as indeed in Adam all die, so also in Christ, all will be made alive.
23
ἀπαρχὴ
[the] firstfruit
aparche
Χριστός,
Christ,,
Christos,
Χριστοῦ
of Christ
Christoy
each however in the own order: [the] firstfruit Christ, then those of Christ at the coming of Him;
24
παραδιδῷ
He may hand over
paradido
βασιλείαν
kingdom
basileian
καταργήσῃ
He may have annulled
katargese
ἐξουσίαν
authority
exoysian
then the end, when He may hand over the kingdom to the God and Father, when He may have annulled all dominion and all authority and power.
25
βασιλεύειν
to reign
basileyein
It behooves for Him to reign until that He may have put all the enemies under the feet of Him.
26 ἔσχατος
[The] last
eschatos
καταργεῖται
to be abolished [is]
katargeitai
θάνατος.
death..
thanatos.
[The] last enemy to be abolished [is] death.
27 ὑπέταξεν
He has put in subjection,,
ypetaxen
ὑποτέτακται,
have been put in subjection,,
ypotetaktai,
δῆλον
[it is] evident
delon
ὑποτάξαντος
having put in subjection
ypotaxantos
πάντα·
all things..
panta.
All things,” for He has put in subjection, under the feet of Him.” When however it may be said that all things have been put in subjection, [it is] evident that [is] excepted the [One who] having put in subjection to Him all things.
28 ὑποταγῇ
may have been put in subjection
ypotage
πάντα,
all things,,
panta,
ὑποταγήσεται
will be put in subjection
ypotagesetai
ὑποτάξαντι
having put in subjection
ypotaxanti
πάντα,
all things,,
panta,
When now may have been put in subjection to Him all things, then also Himself the Son will be put in subjection to the [One] having put in subjection to Him all things, so that may be God all in all.
29
ποιήσουσιν
will they do
poiesoysin
βαπτιζόμενοι
are baptized
baptizomenoi
ἐγείρονται·
are raised,,
egeirontai.
βαπτίζονται
are they baptized
baptizontai
Otherwise what will they do who are baptized for the dead? If at all [the] dead not are raised, why also are they baptized for them?
30 κινδυνεύομεν
are in danger
kindyneyomen
Why also, we are in danger every hour?
31
ἀποθνῄσκω,
I die,,
apothnesko,
καύχησιν,
boasting,,
kaychesin,
ἀδελφοί,
brothers
adelphoi,
Every day I die, as surely as in you boasting, brothers which I have in Christ Jesus the Lord of us.
32 ἐθηριομάχησα
I fought wild beasts
etheriomachesa
ἐγείρονται,
are raised,,
egeirontai,
φάγωμεν
Let us eat
phagomen
πίωμεν,
let us drink,,
piomen,
ἀποθνῄσκομεν.
we die.”.
apothneskomen.
If according to man, I fought wild beasts in Ephesus, what to me the profit? If [the] dead not are raised, Let us eat and let us drink, tomorrow for we die.”
33 πλανᾶσθε·
do be misled::
planasthe.
φθείρουσιν
Do corrupt
phtheiroysin
ὁμιλίαι
companionships
omiliai
Not do be misled: Do corrupt morals good, companionships bad.”
34
ἐκνήψατε
Do sober up
eknepsate
δικαίως
righteously
dikaios
ἁμαρτάνετε·
do sin;;
amartanete.
ἀγνωσίαν
Ignorance
agnosian
ἐντροπὴν
[the] shame
entropen
do sober up righteously and not do sin; ignorance for of God some have; to [the] shame of you I speak.
35 ἐγείρονται
are raised
egeirontai
ἔρχονται;
do they come??
erchontai;
But will say someone, How are raised the dead? With what then body do they come?
36 σπείρεις,
you sow
speireis,
ζῳοποιεῖται
does come to life,,
zoopoieitai
ἀποθάνῃ·
it may die..
apothane.
Fool you! What you sow not does come to life, if not it may die.
37 σπείρεις,
you sow,,
speireis,
γενησόμενον
will be
genesomenon
σπείρεις
you sow,,
speireis
τύχοι,
it might be
tychoi,
And what you sow, not the body that will be you sow, but a bare grain, if it might be of wheat, or of some of the rest.
38
ἠθέλησεν
He has willed,,
ethelesen
σπερμάτων
seeds,,
spermaton
But God gives to it a body, as He has willed, and to each of the seeds, [its] own body.
39
ἀνθρώπων,
of men,,
anthropon,
κτηνῶν,
of beasts,,
ktenon,
πτηνῶν,
of birds,,
ptenon,
ἰχθύων.
of fish..
ichthyon.
Not all flesh [is] the same flesh, but one indeed of men, another however flesh of beasts, another however flesh of birds, another however of fish.
40 σώματα
bodies [there are]
somata
ἐπουράνια
heavenly,,
epoyrania
ἐπίγεια·
earthly..
epigeia.
ἐπουρανίων
heavenly
epoyranion
ἐπιγείων.
earthly..
epigeion.
And bodies [there are] heavenly, and bodies earthly. But one indeed [is] the of the heavenly glory, another however that of the earthly.
41 ἡλίου,
of [the] sun,,
elioy,
σελήνης,
of [the] moon,,
selenes,
ἀστέρων·
of [the] stars;;
asteron.
διαφέρει
differs
diapherei
One [is] [the] glory of [the] sun, and another [the] glory of [the] moon, and another [the] glory of [the] stars; star for from star differs in glory.
42 ἀνάστασις
resurrection
anastasis
σπείρεται
It is sown
speiretai
ἐγείρεται
it is raised
egeiretai
ἀφθαρσίᾳ·
immortality..
aphtharsia.
So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in decay, it is raised in immortality.
43 σπείρεται
It is sown
speiretai
ἀτιμίᾳ,
dishonor,,
atimia,
ἐγείρεται
it is raised
egeiretai
σπείρεται
It is sown
speiretai
ἀσθενείᾳ,
weakness,,
astheneia,
ἐγείρεται
it is raised
egeiretai
It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
44
σπείρεται
It is sown
speiretai
ψυχικόν,
natural,,
psychikon,
ἐγείρεται
it is raised
egeiretai
πνευματικόν.
spiritual..
pneymatikon.
ψυχικόν,
natural,,
psychikon,
πνευματικόν.
spiritual..
pneymatikon.
It is sown a body natural, it is raised a body spiritual. If there is a body natural, there is also spiritual.
45 γέγραπται·
it has been written::
gegraptai.
ζῳοποιοῦν.
life-giving.”.
zoopoioyn.
So also it has been written: Became the first man Adam into a soul living; the last Adam into a spirit life-giving.”
46 πνευματικὸν
spiritual,,
pneymatikon
ψυχικόν,
natural,,
psychikon,
πνευματικόν.¶
spiritual..
pneymatikon.
However not first [was] the spiritual, but the natural, then the spiritual.
47
χοϊκός,
made of dust;;
choikos,
οὐρανοῦ.
heaven..
oyranoy.
The first man [was] from [the] earth, made of dust; the second man from heaven.
48 χοϊκός,
made of dust,,
choikos,
χοϊκοί,
of the earth;;
choikoi,
ἐπουράνιος,
heavenly [one],,
epoyranios,
ἐπουράνιοι·
of heaven..
epoyranioi.
As the [one] made of dust, so also [are] those of the earth; and as the heavenly [one], so also those of heaven.
49 ἐφορέσαμεν
we have born
ephoresamen
χοϊκοῦ,
earthly,,
choikoy,
φορέσομεν
we will bear
phoresomen
ἐπουρανίου.¶
heavenly..
epoyranioy.
And as we have born the image of the earthly, we will bear also the image of the heavenly.
50
ἀδελφοί,
brothers,,
adelphoi,
βασιλείαν
[the] kingdom
basileian
κληρονομῆσαι
to inherit
kleronomesai
δύναται,
is able,,
dynatai,
ἀφθαρσίαν
immortality
aphtharsian
κληρονομεῖ.
does inherit..
kleronomei.
This now I say, brothers, that flesh and blood, [the] kingdom of God to inherit not is able, nor the decay, the immortality does inherit.
51
μυστήριον
a mystery
mysterion
κοιμηθησόμεθα,
we will sleep;;
koimethesometha,
ἀλλαγησόμεθα
we will be changed —
allagesometha
Behold, a mystery to you I tell. All not we will sleep; all however we will be changed —
52 ῥιπῇ
[the] twinkling
rhipe
ὀφθαλμοῦ
of an eye,,
ophthalmoy
σάλπιγγι·
trumpet..
alpingi.
σαλπίσει
[The] trumpet will sound
salpisei
ἐγερθήσονται
will be raised
egerthesontai
ἄφθαρτοι,
imperishable,,
aphthartoi,
ἀλλαγησόμεθα.
will be changed..
allagesometha.
in an instant, in [the] twinkling of an eye, at the last trumpet. [The] trumpet will sound for, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 φθαρτὸν
perishable
phtharton
ἐνδύσασθαι
to put on
endysasthai
ἀφθαρσίαν
imperishable;;
aphtharsian
ἐνδύσασθαι
to put on
endysasthai
ἀθανασίαν.
immortality..
athanasian.
It behooves for perishable this, to put on imperishable; and mortal this, to put on immortality.
54 φθαρτὸν
perishable
phtharton
ἐνδύσηται
may have put on
endysetai
ἀφθαρσίαν
[the] imperishable,,
aphtharsian
ἐνδύσηται
may have put on
endysetai
ἀθανασίαν,
immortality,,
athanasian,
γενήσεται
will come to pass
genesetai
γεγραμμένος·
written::
gegrammenos.
κατεπόθη
Has been swallowed up
katepothe
When now perishable this may have put on [the] imperishable, and mortal this may have put on immortality, then will come to pass the word which written: Has been swallowed up death in victory.”
55
θάνατε,
O death,,
thanate,
θάνατε,
O death,,
thanate,
κέντρον;
sting?”?
kentron;
Where of you, O death, the victory? Where of you, O death, the sting?”
56 θανάτου
of death [is]
thanatoy
ἁμαρτίας
of sin,,
amartias
And the sting of death [is] sin; and the power of sin, the law;
57 χάρις
[be] thanks,,
charis
Χριστοῦ.
Christ..
Christoy.
however to God [be] thanks, who is giving us the victory through the Lord of us Jesus Christ.
58 ἀγαπητοί,
beloved,,
agapetoi,
γίνεσθε,
do be,,
ginesthe,
ἀμετακίνητοι,
immovable,,
ametakinetoi,
περισσεύοντες
abounding
perisseyontes
πάντοτε,
always,,
pantote,
εἰδότες
already knowing
eidotes
κυρίῳ.¶
[the] Lord..
kyrio.
Therefore, brothers of me beloved, steadfast do be, immovable, abounding in the work of the Lord always, already knowing that the toil of you not is in vain in [the] Lord.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+