First letter to the Corinthians 15:51

[Just as the praise of the cross describes how the cross is God's wisdom and a mystery, the resurrection also has its secrets, see 1 Cor. 2:1. The word used is the Greek mysterion, which describes something that has been hidden but is now revealed. Paul's goal is to reveal and explain these secrets, see 1 Cor. 4:1. The first part is framed by the word "transformed," and the transformation will happen quickly. See, I tell you a secret (a mystery): We will not all fall asleep, but we will all be transformed.]
Behold, I tell you a secret (a mystery):
We shall not all fall asleep,
but we shall all be transformed,

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

ἰδοὺ   μυστήριον   ὑμῖν   λέγω·   πάντες   οὐ   κοιμηθησόμεθα,   πάντες   δὲ   ἀλλαγησόμεθα  

Textus Receptus (TR)

ἰδοὺ   μυστήριον   ὑμῖν   λέγω·   πάντες   μὲν   οὐ   κοιμηθησόμεθα,   πάντες   δὲ   ἀλλαγησόμεθα  

Manuscript comments

NA has 10 words, TR has 11 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2400
ἰδοὺ (idoy)
Behold,
Interjection Interjection
INJ
G3466
μυστήριον (mysterion)
a mystery
Noun Noun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
N-ASN
G4771
ὑμῖν (ymin)
to you
Personal Pron. Personal Pronoun
dative pl. second person dative plural
P-2DP
G3004
λέγω· (lego.)
I tell.
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. first person singular
V-PAI-1S
G3956
πάντες (pantes)
All
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G3756
οὐ (oy)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G2837
κοιμηθησόμεθα, (koimethesometha,)
we will sleep;
VERB Verb
fut. pass. ind. future passive indicative
pl. first person plural
V-FPI-1P
G3956
πάντες (pantes)
all
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G1161
δὲ (de)
however
Conj. Conjunktion
CONJ
G0236
ἀλλαγησόμεθα (allagesometha)
we will be changed —
VERB Verb
2nd fut. pass. ind. second future passive indicative
pl. first person plural
V-2FPI-1P

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)