Second letter to the Corinthians 13:7

We pray to God that you will not do wrong (act in a malicious way in any detail) [Rom. 12:20–21], not so that it will appear that we have passed the test, but so that you will do what is right (what is honorable), even if it appears that we do not measure up.

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

εὐχόμεθα   δὲ   πρὸς   τὸν   θεὸν   μὴ   ποιῆσαι   ὑμᾶς   κακὸν   μηδέν,   οὐχ   ἵνα   ἡμεῖς   δόκιμοι   φανῶμεν,   ἀλλ᾽   ἵνα   ὑμεῖς   τὸ   καλὸν   ποιῆτε,   ἡμεῖς   δὲ   ὡς   ἀδόκιμοι   ὦμεν.  

Textus Receptus (TR)

εὐχόμεθα   δὲ   πρὸς   τὸν   θεὸν   μὴ   ποιῆσαι   ὑμᾶς   κακὸν   μηδέν,   οὐχ   ἵνα   ἡμεῖς   δόκιμοι   φανῶμεν,   ἀλλ᾽   ἵνα   ὑμεῖς   τὸ   καλὸν   ποιῆτε,   ἡμεῖς   δὲ   ὡς   ἀδόκιμοι   ὦμεν.  

Manuscript comments

TR has 25 Words, NA has 26 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2172
εὐχόμεθα (eychometha)
We pray
VERB Verb
pres. middle dep. ind. present middle or passive deponent indicative
pl. first person plural
V-PNI-1P
G1161
δὲ (de)
now
Conj. Conjunktion
CONJ
G4314
πρὸς (pros)
to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὸν (ton)
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G2316
θεὸν (theon)
God,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G4160
ποιῆσαι (poiesai)
to do
VERB Verb
aorist active inf. aorist active infinitive
V-AAN
G4771
ὑμᾶς (ymas)
you
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. pl. second person accusative plural
P-2AP
G2556
κακὸν (kakon)
wrong
Adjective Adjective
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
A-ASN
G3367
μηδέν, (meden,)
nothing,
Adjective Adjective
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
Nominative Nominative
A-ASN-N
G3756
οὐχ (oych)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G2443
ἵνα (ina)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G1473
ἡμεῖς (emeis)
we
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. pl. first person Nominative plural
P-1NP
G1384
δόκιμοι (dokimoi)
approved
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G5316
φανῶμεν, (phanomen,)
may appear,
VERB Verb
2nd aorist pass. subj. second aorist passive subjunctive
pl. first person plural
V-2APS-1P
G0235
ἀλλ᾽ (all)
but
Conj. Conjunktion
CONJ
G2443
ἵνα (ina)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G4771
ὑμεῖς (ymeis)
you
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. pl. second person Nominative plural
P-2NP
G3588
τὸ (to)
what [is]
Definite article Definite article
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
T-ASN
G2570
καλὸν (kalon)
right
Adjective Adjective
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
A-ASN
G4160
ποιῆτε, (poiete,)
may do;
VERB Verb
pres. active subj. present active subjunctive
pl. second person plural
V-PAS-2P
G1473
ἡμεῖς (emeis)
we
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. pl. first person Nominative plural
P-1NP
G1161
δὲ (de)
though
Conj. Conjunktion
CONJ
G5613
ὡς (os)
as
Conj. Conjunktion
CONJ
G0096
ἀδόκιμοι (adokimoi)
unapproved
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G1510
ὦμεν. (omen.)
may appear.
VERB Verb
pres. active subj. present active subjunctive
pl. first person plural
V-PAS-1P

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)