Second letter to the Corinthians 8:21

For we are careful to do what is right, not only before the Lord but also before men.

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

προνοοῦμεν   γὰρ   καλὰ   οὐ   μόνον   ἐνώπιον   κυρίου   ἀλλὰ   καὶ   ἐνώπιον   ἀνθρώπων.  

Textus Receptus (TR)

προνοοῦμεν   γὰρ   καλὰ   οὐ   μόνον   ἐνώπιον   κυρίου   ἀλλὰ   καὶ   ἐνώπιον   ἀνθρώπων.  

Manuscript comments

TR has 9 Words, NA has 11 (+2).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G4306
προνοοῦμεν (pronooymen)
We plan
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. first person plural
V-PAI-1P
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G2570
καλὰ (kala)
what is right,
Adjective Adjective
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
A-APN
G3756
οὐ (oy)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G3441
μόνον (monon)
only
Adjective Adjective
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
A-ASN
G1799
ἐνώπιον (enopion)
before
Preposition Preposition
PREP
G2962
κυρίου (kyrioy)
[the] Lord,
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
N-GSM
G0235
ἀλλὰ (alla)
but
Conj. Conjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
also
Conj. Conjunktion
CONJ
G1799
ἐνώπιον (enopion)
before
Preposition Preposition
PREP
G0444
ἀνθρώπων. (anthropon.)
men.
Noun Noun
gen. pl. genitive plural masculine
N-GPM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)