Ephesians 4:14

Then we would no longer be infants (babies) [immature believers] tossed here and there and carried about by every wind of doctrine, by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming (dice games, sleight of hand; false games – Gk. kubeia), those who have a [preconceived, calculating, and organized] method (Gk. methodeia) aimed at [spreading] delusion.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

ἵνα   μηκέτι   ὦμεν   νήπιοι   κλυδωνιζόμενοι   καὶ   περιφερόμενοι   παντὶ   ἀνέμῳ   τῆς   διδασκαλίας   ἐν   τῇ   κυβείᾳ   τῶν   ἀνθρώπων   ἐν   πανουργίᾳ   πρὸς   τὴν   μεθοδείαν   τῆς   πλάνης,  

Manuscript comments

The greek text has 23 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2443
ἵνα (ina)
so that
Conj. Conjunktion
CONJ
G3371
μηκέτι (meketi)
no longer
Adverb Adverb
Nominative Nominative
ADV-N
G1510
ὦμεν (omen)
we may be
VERB Verb
pres. active subj. present active subjunctive
pl. first person plural
V-PAS-1P
G3516
νήπιοι (nepioi)
infants,
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G2831
κλυδωνιζόμενοι (klydonizomenoi)
being tossed by waves
VERB Verb
pres. middle dep. part. present middle or passive deponent Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PNP-NPM
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G4064
περιφερόμενοι (peripheromenoi)
being carried about
VERB Verb
pres. pass. part. present passive Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PPP-NPM
G3956
παντὶ (panti)
by every
Adjective Adjective
dative sing. dative singular masculine
A-DSM
G0417
ἀνέμῳ (anemo)
wind
Noun Noun
dative sing. dative singular masculine
N-DSM
G3588
τῆς (tes)
Definite article Definite article
gen. sing. genitive singular feminine
T-GSF
G1319
διδασκαλίας (didaskalias)
of teaching,
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῇ (te)
the
Definite article Definite article
dative sing. dative singular feminine
T-DSF
G2940
κυβείᾳ (kybeia)
cunning
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF
G3588
τῶν (ton)
Definite article Definite article
gen. pl. genitive plural masculine
T-GPM
G0444
ἀνθρώπων (anthropon)
of men
Noun Noun
gen. pl. genitive plural masculine
N-GPM
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G3834
πανουργίᾳ (panoyrgia)
craftiness,
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF
G4314
πρὸς (pros)
with a view to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular feminine
T-ASF
G3180
μεθοδείαν (methodeian)
scheming
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G3588
τῆς (tes)
Definite article Definite article
gen. sing. genitive singular feminine
T-GSF
G4106
πλάνης, (planes,)
of deceit.
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)