Ephesians 5:31

For this reason, a man shall leave his father and mother (his dependence on them)
and be united with (stick to) his wife, and the two shall become one flesh.
[Quote from Gen. 2:24. Marriage does not just create something new. The couple "leaves" their dependence on their parents in order to "cleave to each other" and create a new family. Therefore, marriage is not just a private matter but something that also involves the surrounding community. Ceremonies, rings, and vows before witnesses are important components of a wedding.]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

ἀντὶ   τούτου   καταλείψει   ἄνθρωπος   τὸν   πατέρα   καὶ   τὴν   μητέρα   καὶ   προσκολληθήσεται   πρὸς   τὴν   γυναῖκα   αὐτοῦ,   καὶ   ἔσονται   οἱ   δύο   εἰς   σάρκα   μίαν.  

Textus Receptus (TR)

ἀντὶ   τούτου   καταλείψει   ἄνθρωπος   τὸν   πατέρα   αὐτοῦ   καὶ   τὴν   μητέρα   καὶ   προσκολληθήσεται   πρὸς   τὴν   γυναῖκα   αὐτοῦ,   καὶ   ἔσονται   οἱ   δύο   εἰς   σάρκα   μίαν.  

Manuscript comments

NA has 22 words, TR has 23 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G0473
ἀντὶ (anti)
Because of
Preposition Preposition
PREP
G3778
τούτου (toytoy)
this,
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
gen. sing. neut. genitive singular Neutral
D-GSN
G2641
καταλείψει (kataleipsei)
will leave
VERB Verb
fut. active ind. future active indicative
sing. third person singular
V-FAI-3S
G0444
ἄνθρωπος (anthropos)
a man
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G3588
τὸν (ton)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G3962
πατέρα (patera)
father
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
τὴν (ten)
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular feminine
T-ASF
G3384
μητέρα (metera)
mother
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G4347
προσκολληθήσεται (proskollethesetai)
will be joined
VERB Verb
fut. pass. ind. future passive indicative
sing. third person singular
V-FPI-3S
G4314
πρὸς (pros)
to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular feminine
T-ASF
G1135
γυναῖκα (gynaika)
wife
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G0846
αὐτοῦ, (aytoy,)
of him,
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. sing. genitive singular masculine
P-GSM
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G1510
ἔσονται (esontai)
will be
VERB Verb
fut. deponent ind. future middle-deponent indicative
pl. third person plural
V-FDI-3P
G3588
οἱ (oi)
the
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G1417
δύο (dyo)
two
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
Numerical Numerical
A-NPM-NUI
G1519
εἰς (eis)
into
Preposition Preposition
PREP
G4561
σάρκα (sarka)
flesh
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G1520
μίαν. (mian.)
one.”
Adjective Adjective
acc. sing. accusative singular feminine
A-ASF

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)