Colossians 1:23

[he will do all this] if you continue in the faith (which I know you do), well-founded and steadfast [you have been placed on a foundation, which results in you building your life like a house firmly on that foundation], and do not deviate from the gospel of hope that you have heard – the gospel that is preached throughout creation (to all creation) under heaven, and I, Paul, have become its servant.
[The verb “proclaimed” is in the Greek verb form “aorist,” a verb form that has no English equivalent. Since it is also a noun participle, the verb has no clear tense, but rather aims to describe the nature of the gospel that the Colossians have heard – one that must be proclaimed to all creation. Sometimes the verb is translated as “has been preached,” which can be interpreted as meaning that nothing more needs to be done. This would contradict Paul's life's work, which is to preach and spread the gospel throughout the world! Instead, it is the gospel that is always relevant and always needs to be proclaimed among all peoples in all cultures throughout the earth.]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

Εἴ   γε   ἐπιμένετε   τῇ   πίστει   τεθεμελιωμένοι   καὶ   ἑδραῖοι   καὶ   μὴ   μετακινούμενοι   ἀπὸ   τῆς   ἐλπίδος   τοῦ   εὐαγγελίου   οὗ   ἠκούσατε,   τοῦ   κηρυχθέντος   ἐν   πάσῃ   κτίσει   τῇ   ὑπὸ   τὸν   οὐρανόν,   οὗ   ἐγενόμην   ἐγὼ   Παῦλος   διάκονος.¶  

Textus Receptus (TR)

Εἴ   γε   ἐπιμένετε   τῇ   πίστει   τεθεμελιωμένοι   καὶ   ἑδραῖοι   καὶ   μὴ   μετακινούμενοι   ἀπὸ   τῆς   ἐλπίδος   τοῦ   εὐαγγελίου   οὗ   ἠκούσατε,   τοῦ   κηρυχθέντος   ἐν   πάσῃ   τῇ   κτίσει   τῇ   ὑπὸ   τὸν   οὐρανόν,   οὗ   ἐγενόμην   ἐγὼ   Παῦλος   διάκονος.¶  

Manuscript comments

NA has 32 words, TR has 33 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G1487
Εἴ (Ei)
if
Cond. part./conj. Conditional Particle or Conjunction
COND
G1065
γε (ge)
indeed
Particle Particle
PRT
G1961
ἐπιμένετε (epimenete)
you continue
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. second person plural
V-PAI-2P
G3588
τῇ (te)
Definite article Definite article
dative sing. dative singular feminine
T-DSF
G4102
πίστει (pistei)
in the faith,
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF
G2311
τεθεμελιωμένοι (tethemeliomenoi)
established
VERB Verb
perf. pass. part. perfect passive Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-RPP-NPM
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G1476
ἑδραῖοι (edraioi)
firm,
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G3334
μετακινούμενοι (metakinoymenoi)
being moved away
VERB Verb
pres. pass. part. present passive Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PPP-NPM
G0575
ἀπὸ (apo)
from
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῆς (tes)
the
Definite article Definite article
gen. sing. genitive singular feminine
T-GSF
G1680
ἐλπίδος (elpidos)
hope
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF
G3588
τοῦ (toy)
of the
Definite article Definite article
gen. sing. neut. genitive singular Neutral
T-GSN
G2098
εὐαγγελίου (yangelioy)
gospel
Noun Noun
gen. sing. neut. genitive singular Neutral
N-GSN
G3739
οὗ (oy)
that
Relative pron. Relative pronoun
gen. sing. neut. genitive singular Neutral
R-GSN
G0191
ἠκούσατε, (ekoysate,)
you have heard,
VERB Verb
aorist active ind. aorist active indicative
pl. second person plural
V-AAI-2P
G3588
τοῦ (toy)
which
Definite article Definite article
gen. sing. neut. genitive singular Neutral
T-GSN
G2784
κηρυχθέντος (kerychthentos)
having been proclaimed
VERB Verb
aorist pass. part. aorist passive Participle
genitive sing. Neutral genitive singular Neutral
V-APP-GSN
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G3956
πάσῃ (pase)
all
Adjective Adjective
dative sing. dative singular feminine
A-DSF
G2937
κτίσει (ktisei)
creation
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF
G3588
τῇ (te)
Definite article Definite article
dative sing. dative singular feminine
T-DSF
G5259
ὑπὸ (ypo)
under
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὸν (ton)
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G3772
οὐρανόν, (oyranon,)
heaven,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G3739
οὗ (oy)
of which
Relative pron. Relative pronoun
gen. sing. neut. genitive singular Neutral
R-GSN
G1096
ἐγενόμην (egenomen)
have become
VERB Verb
2nd aorist deponent ind. second aorist middle-deponent indicative
sing. first person singular
V-2ADI-1S
G1473
ἐγὼ (ego)
I
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. sing. first person Nominative singular
P-1NS
G3972
Παῦλος (Paylos)
Paul
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
Person (Person)
N-NSM-P
G1249
διάκονος.¶ (diakonos.)
a minister.
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)