Second letter to Timothy 4:21

Hurry here [to Rom] before winter.
[The passage is framed by the exhortation "hurry here," see verse 9.]
The following [people, three men and one woman] also send their greetings to you:
Eubulus,
Pudens,
Linus,
Claudia
and all the brothers and sisters (brothers and sisters in faith).

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

Σπούδασον   πρὸ   χειμῶνος   ἐλθεῖν.¶   Ἀσπάζεταί   σε   Εὔβουλος   καὶ   Πούδης   καὶ   Λίνος   καὶ   Κλαυδία   καὶ   οἱ   ἀδελφοὶ   πάντες.¶  

Manuscript comments

The greek text has 17 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G4704
Σπούδασον (Spoydason)
do be eager
VERB Verb
aorist active imp. aorist active imperative
sing. second person singular
V-AAM-2S
G4253
πρὸ (pro)
before
Preposition Preposition
PREP
G5494
χειμῶνος (cheimonos)
winter
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
N-GSM
G2064
ἐλθεῖν.¶ (elthein.)
to come.
VERB Verb
2nd aorist active inf. second aorist active infinitive
V-2AAN
G0782
Ἀσπάζεταί (Aspazetai)
Greets
VERB Verb
pres. middle dep. ind. present middle or passive deponent indicative
sing. third person singular
V-PNI-3S
G4771
σε (se)
you
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. second person accusative singular
P-2AS
G2103
Εὔβουλος (Eyboylos)
Eubulus,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
Person (Person)
N-NSM-P
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G4227
Πούδης (Poydes)
Pudens,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
Person (Person)
N-NSM-P
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3044
Λίνος (Linos)
Linus,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
Person (Person)
N-NSM-P
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G2803
Κλαυδία (Klaydia)
Claudia,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
Person (Person)
N-NSF-P
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
οἱ (oi)
the
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G0080
ἀδελφοὶ (adelphoi)
brothers
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural masculine
N-NPM
G3956
πάντες.¶ (pantes.)
all.
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)