Second letter of Peter 3:14

Therefore, my beloved, since you are waiting for these things, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

Διό,   ἀγαπητοί,   ταῦτα   προσδοκῶντες   σπουδάσατε   ἄσπιλοι   καὶ   ἀμώμητοι   αὐτῷ   εὑρεθῆναι   ἐν   εἰρήνῃ,  

Manuscript comments

The greek text has 12 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G1352
Διό, (Dio,)
Therefore,
Conj. Conjunktion
CONJ
G0027
ἀγαπητοί, (agapetoi,)
beloved,
Adjective Adjective
vocative pl. vocative plural masculine
A-VPM
G3778
ταῦτα (tayta)
these things
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
D-APN
G4328
προσδοκῶντες (prosdokontes)
expecting,
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PAP-NPM
G4704
σπουδάσατε (spoydasate)
do be diligent
VERB Verb
aorist active imp. aorist active imperative
pl. second person plural
V-AAM-2P
G0784
ἄσπιλοι (aspiloi)
without spot
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G0298
ἀμώμητοι (amometoi)
without blemish
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G0846
αὐτῷ (ayto)
by Him
Personal Pron. Personal Pronoun
dative sing. dative singular masculine
P-DSM
G2147
εὑρεθῆναι (eyrethenai)
to be found,
VERB Verb
2nd aorist pass. inf. second aorist passive infinitive
V-2APN
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G1515
εἰρήνῃ, (eirene,)
peace.
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)