Judges 6:13

Gideon replied, "But, Lord (Adonai), if the Lord (Yahweh) is with us, why has all this happened to us? Where are all the miracles our fathers told us about when they said how the Lord (Yahweh) brought us out of Egypt? Now the Lord (Yahweh) has forsaken us and given us into the hands of the Midianites."

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

וַיֹּאמֶר   אֵלָיו   גִּדְעוֹן   בִּי   אֲדֹנִי   וְיֵשׁ   יְהוָה   עִמָּנוּ   וְלָמָּה   מְצָאַתְנוּ   כָּל   זֹאת   וְאַיֵּה   כָל   נִפְלְאֹתָיו   אֲשֶׁר   סִפְּרוּ   לָנוּ   אֲבוֹתֵינוּ   לֵאמֹר   הֲלֹא   מִמִּצְרַיִם   הֶעֱלָנוּ   יְהוָה   וְעַתָּה   נְטָשָׁנוּ   יְהוָה   וַיִּתְּנֵנוּ   בְּכַף   מִדְיָן  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Γεδεων ἐν ἐμοί κύριέ μου καὶ εἰ ἔστιν κύριος μεθ᾽ ἡμῶν εἰς τί εὗρεν ἡμᾶς τὰ κακὰ ταῦτα καὶ ποῦ ἐστιν πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ διηγήσαντο ἡμῖν οἱ πατέρες ἡμῶν λέγοντες μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου ἀνήγαγεν ἡμᾶς κύριος καὶ νῦν ἐξέρριψεν ἡμᾶς καὶ ἔδωκεν ἡμᾶς ἐν χειρὶ Μαδιαμ


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֨אמֶר (jómer)
seq
to say
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine singular

c
Vqw3ms
H0413
H9033
אֵלָ֤י (elaj)
ו (v)
to(wards)
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Rd
Sp3ms
H1439
גִּדְעוֹן֙ (gidevón)
Gideon
Noun Noun
masculine
Name/Place name/place

Npm
H0994
בִּ֣י (bi)
please
Particle – demonstrative Particle (Demonstrative)

Tj
H0113
H9020
אֲדֹנִ֔ (adóni)
י (j)
lord
my
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Ncbsc
Sp1bs
H9002
H3426
וְ (ve)
יֵ֤שׁ (jesh)
and
be
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

C
Ncbsa
H3068
יְהוָה֙ (jehvah)
YHWH
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt
H5973a
H9035
עִמָּ֔ (ima)
נוּ (no)
with
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

Rd
Sp1bp
H9002
H9005
H4100
וְ (ve)
לָ֥ (la)
מָּה (mah)
and
to
what?
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition


C
R
Ti
H4672
H9035
מְצָאַ֖תְ (metzaate)
נוּ (no)
to find
us
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person feminine singular

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

Vqp3fs
Sp1bp
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
all
link
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H2063
זֹ֑את (zót)
this
Tm
H9002
H0346
וְ (ve)
אַיֵּ֣ה (aje)
and
where?
Conj. Conjunktion


C
Ti
H3605
H9014
כָֽל (khal-)
־
all
link
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H6381
H9023
נִפְלְאֹתָ֡י (nifeleótaj)
ו (v)
to wonder
his
Verb Verb
niphal participle active pl. niphal participle active feminine plural

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

VNrfpc
Sp3ms
H0834a
אֲשֶׁר֩ (asher)
which
Particle – relative Particle (Relative)

Tr
H5608a
H9014
סִפְּרוּ (sipero-)
־
to recount
link
Verb Verb
piel qatal 3p pl. piel qatal third person plural

Vpp3cp
H9005
H9035
לָ֨ (la)
נוּ (no)
to
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

Rd
Sp1bp
H0001
H9025
אֲבוֹתֵ֜י (avvótei)
נוּ (no)
father
our
Noun Noun
pl. gen. feminine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

Ncfpc
Sp1bp
H9005
H0559
לֵ (le)
אמֹ֗ר (mór)
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9008
H3808
הֲ (ha)
לֹ֤א (ló)
?
not

Particle – negation Particle (Negative)

Ti
Tn
H9006
H4714
מִ (mi)
מִּצְרַ֙יִם֙ (mitzerajim)
from
Egypt
Prep. Preposition

Noun Noun
Name/Place name/place

R
Npl
H5927
H9035
הֶעֱלָ֣ (heela)
נוּ (no)
to ascend
us
Verb Verb
hiphil qatal 3p sing. hiphil qatal third person masculine singular

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

Vhp3ms
Sp1bp
H3068
יְהוָ֔ה (jehvah)
YHWH
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt
H9002
H6258
וְ (ve)
עַתָּה֙ (atah)
and
now
Conj. Conjunktion

Adv. Adverb

C
D
H5203
H9035
נְטָשָׁ֣ (netasha)
נוּ (no)
to leave
us
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person masculine singular

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

Vqp3ms
Sp1bp
H3068
יְהוָ֔ה (jehvah)
YHWH
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt
H9001
H5414
H9035
וַֽ (va)
יִּתְּנֵ֖ (jitene)
נוּ (no)
seq
to give
us
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine singular

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

c
Vqw3ms
Sp1bp
H9003
H3709
H9014
בְּ (be)
כַף (khaf-)
־
in
palm
link
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

R
Ncbsc
H4080
H9016
מִדְיָֽן (midejan)
׃
Midian
verseEnd
Noun Noun
Name/Place name/place

Npl

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)