First letter to the Corinthians 7:11

But if she does divorce him, she must remain unmarried or be reconciled to her husband. A man must not [either] abandon his wife.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

ἐὰν   δὲ   καὶ   χωρισθῇ,   μενέτω   ἄγαμος   ἢ   τῷ   ἀνδρὶ   καταλλαγήτω·   καὶ   ἄνδρα   γυναῖκα   μὴ   ἀφιέναι.¶  

Manuscript comments

The greek text has 15 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G1437
ἐὰν (ean)
if
Cond. part./conj. Conditional Particle or Conjunction
COND
G1161
δὲ (de)
however
Conj. Conjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
indeed
Conj. Conjunktion
CONJ
G5563
χωρισθῇ, (choristhe,)
she shall be separated,
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passive subjunctive
sing. third person singular
V-APS-3S
G3306
μενέτω (meneto)
she should remain
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
sing. third person singular
V-PAM-3S
G0022
ἄγαμος (agamos)
unmarried,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G2228
(e)
or
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
τῷ (to)
to the
Definite article Definite article
dative sing. dative singular masculine
T-DSM
G0435
ἀνδρὶ (andri)
husband
Noun Noun
dative sing. dative singular masculine
N-DSM
G2644
καταλλαγήτω· (katallageto.)
she should be reconciled;
VERB Verb
2nd aorist pass. imp. second aorist passive imperative
sing. third person singular
V-2APM-3S
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G0435
ἄνδρα (andra)
a husband
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G1135
γυναῖκα (gynaika)
a wife
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G0863
ἀφιέναι.¶ (aphienai.)
is to send away.
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)