Genesis 1:5

God (Elohim) called the light day, and the darkness he called night.
There was evening, and there was morning – one [whole] day (day one – Hebr. jom echad).
[The first day is described differently from the other days (which are referred to as the second, third, fourth, etc.). Instead of the ordinal number “first,” the cardinal number “one” (Hebr. echad) is used. The word describes a unit consisting of different parts. A man and a woman are two units that together form one flesh (Gen. 2:24). The expression jom echad thus describes a whole day, a 24-hour period, consisting of a period of light and a period of darkness. It is also the first “whole day” described (from the perspective of the earth). Just as in English, the word “day” (Hebr. jom) can mean the light part of the day, a whole day, or part of a day (e.g., a working day).
The phrase “and there was evening, and there was morning” recurs at the end of the first six days, see verses 8, 13, 19, 23, 31. Many believe that the fact that evening is mentioned before morning is based on the fact that a new day in Judaism begins in the evening. In the creation story, however, light begins each day (except the first). God works when it is light, only then does it become dark (evening), and the day is complete when the light breaks (morning) the next day.]

[The days of creation
No time interval is specified from the creation of the universe in the beginning in verse 1 until the first day, when God lets there be light (verse 3). The sun and moon, which have the task of marking days and time, are given that task on the fourth day, see verse 14.
There are at least three ways in which the six days of creation can be understood from the Hebrew:
• Six 24-hour days that follow each other directly.
• Six 24-hour days, but the days do not follow each other. First comes day one, an unknown period of time passes, then comes a second day, and so on.
• The six days are a beautiful literary way of describing what God does in six distinct stages and in a specific order, but the days should not be understood as literal days even though they are described as such in literary terms.
In addition to these three ways, there is also the idea that the word day (Hebr. jom) refers to a period of indefinite length. When jom is combined with the prefix be (bejom), it sometimes has that meaning. The most common meaning is “that day” (138 times) and refers to something that happens within the span of a day (Josh. 8:25). On about thirty occasions, the meaning is an indefinite length of time and not a specific day, e.g., a time of distress (Psalm 77:3). In addition, bejom is the expression used in Hebrew for “when” or “if” (Gen. 2:16, 17; Ex. 10:28; Lev. 14:57; Ps. 20:9). It is the context that determines the meaning. In the creation story, bejom is not used, only jom, and in combination with morning and evening. The natural interpretation is therefore that the author's intention was to describe ordinary days. The seventh day is described as having no end (no evening or morning) and could continue. This is correct, but the six days of creation all end with “and there was evening, and there was morning,” which makes one of the three alternatives above more likely.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

וַיִּקְרָא   אֱלֹהִים   לָאוֹר   יוֹם   וְלַחֹשֶׁךְ   קָרָא   לָיְלָה   וַיְהִי   עֶרֶב   וַיְהִי   בֹקֶר   יוֹם   אֶחָד  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα μία


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9001
H7121
וַ (va)
יִּקְרָ֨א (jiqera)
seq
to call
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine singular

c
Vqw3ms
H0430
H9015
אֱלֹהִ֤ים (elóhim)
׀
God
separate
Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

Ncmpa
H9005
H0216
לָ (la)
אוֹר֙ (vór)
to
light
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Rd
Ncbsa
H3117
י֔וֹם (jvóm)
day
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9002
H9005
H2822
וְ (ve)
לַ (la)
חֹ֖שֶׁךְ (chóshekhe)
and
to
darkness
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

C
Rd
Ncbsa
H7121
קָ֣רָא (qara)
to call
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person masculine singular

Vqp3ms
H3915
לָ֑יְלָה (lajelah)
night
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9001
H1961
H9014
וַֽ (va)
יְהִי (jehi-)
־
seq
to be
link
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine singular

c
Vqw3ms
H6153
עֶ֥רֶב (erev)
evening
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9001
H1961
H9014
וַֽ (va)
יְהִי (jehi-)
־
seq
to be
link
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine singular

c
Vqw3ms
H1242
בֹ֖קֶר (vóqer)
morning
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H3117
י֥וֹם (jvóm)
day
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H0259
H9016
H9017
אֶחָֽד (echad)
׃
פ (f)
one
verseEnd
para
Adj. Adjective
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Acbsa

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)