Esther 3:12

Then the king’s scribes were summoned in the first month on the 10th day of the month [This is the day before the Passover feast which begins on Nisan 14, see Ex. 12:6; in 479 B.C. it was April 17.] Everything was written according to what Haman commanded, to the king’s satraps [provincial governors - ”­protectors of the land”; there were 20-28 of them] and the governors who were over all the provinces, and to the princes of each nation, to all the provinces in their own writing (in their various written languages) and to each nation in their own language. In the name of King Ahasuerus (Xerxes) it was written, and it was sealed with the king’s signet ring.
[Here in verses 11-12 there is a strange coded message. With an interval of 6 letters it says Haman v´Satan rajach which means ”Haman and Satan stink.” Number six is man’s speech. See also Est. 1:20; 5:4; 5:13; 7:7, Est. 1:3; 4:2; 4:7; 7:5 and the fact box at the end of the book of Esther about how God’s name is hidden in the book of Esther.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

וַיִּקָּרְאוּ   סֹפְרֵי   הַמֶּלֶךְ   בַּחֹדֶשׁ   הָרִאשׁוֹן   בִּשְׁלוֹשָׁה   עָשָׂר   יוֹם   בּוֹ   וַיִּכָּתֵב   כְּכָל   אֲשֶׁר   צִוָּה   הָמָן   אֶל   אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי   הַמֶּלֶךְ   וְאֶל   הַפַּחוֹת   אֲשֶׁר   עַל   מְדִינָה   וּמְדִינָה   וְאֶל   שָׂרֵי   עַם   וָעָם   מְדִינָה   וּמְדִינָה   כִּכְתָבָהּ   וְעַם   וָעָם   כִּלְשׁוֹנוֹ   בְּשֵׁם   הַמֶּלֶךְ   אֲחַשְׁוֵרֹשׁ   נִכְתָּב   וְנֶחְתָּם   בְּטַבַּעַת   הַמֶּלֶךְ  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ ἐκλήθησαν οἱ γραμματεῖς τοῦ βασιλέως μηνὶ πρώτῳ τῇ τρισκαιδεκάτῃ καὶ ἔγραψαν ὡς ἐπέταξεν Αμαν τοῖς στρατηγοῖς καὶ τοῖς ἄρχουσιν κατὰ πᾶσαν χώραν ἀπὸ Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ταῖς ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ χώραις τοῖς τε ἄρχουσι τῶν ἐθνῶν κατὰ τὴν αὐτῶν λέξιν δι᾽ Ἀρταξέρξου τοῦ βασιλέως


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9001
H7121
וַ (va)
יִּקָּרְאוּ֩ (jiqareo)
seq
to call
Conj. Conjunktion

Verb Verb
niphal wayyiqtol 3p pl. niphal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine plural

c
VNw3mp
A5613
סֹפְרֵ֨י (sóferei)
scribe
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֜לֶךְ (melekhe)
the
king
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H9003
H2320
בַּ (ba)
חֹ֣דֶשׁ (chódesh)
in
month
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Rd
Ncbsa
H9009
H7223
הָ (ha)
רִאשׁ֗וֹן (rishvón)
the
first
Particle Particle (Definite Article)

Adj. Adjective
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Aobsa
H9003
H7969
בִּ (bi)
שְׁלוֹשָׁ֨ה (shelvóshah)
in
three
Prep. Preposition

Adj. Adjective
sing. feminine singular Absolute state

R
Acfsa
H6240
עָשָׂ֣ר (asar)
ten
Adj. Adjective
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Acbsa
H3117
יוֹם֮ (jvóm)
day
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9003
H9033
בּ (b)
וֹ֒ (vó)
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Rd
Sp3ms
H9001
H3789
וַ (va)
יִּכָּתֵ֣ב (jikatev)
seq
to write
Conj. Conjunktion

Verb Verb
niphal wayyiqtol 3p sing. niphal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine singular

c
VNw3ms
H9004
H3605
H9014
כְּֽ (ke)
כָל (khal-)
־
like
all
link
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

R
Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
which
link
Particle – relative Particle (Relative)

Tr
H6680
צִוָּ֣ה (tzioah)
to command
Verb Verb
piel qatal 3p sing. piel qatal third person masculine singular

Vpp3ms
H2001
הָמָ֡ן (haman)
Haman
Noun Noun
masculine
Name/Place name/place

Npm
H0413
אֶ֣ל (el)
to(wards)
Prep. Preposition

R
H0323
H9014
אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽי (achashedarepenei-)
־
satrap
link
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H9009
H4428
הַ֠ (ha)
מֶּלֶךְ (melekhe)
the
king
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H9002
H0413
H9014
וְֽ (ve)
אֶל (el-)
־
and
to(wards)
link
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

C
R
H9009
H6346
הַ (ha)
פַּח֞וֹת (pachvót)
the
governor
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
pl. feminine plural Absolute state

Td
Ncfpa
H0834a
H9015
אֲשֶׁ֣ר (asher)
׀
which
separate
Particle – relative Particle (Relative)

Tr
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
upon
link
Prep. Preposition

R
H4082
מְדִינָ֣ה (medinah)
province
Noun Noun
sing. feminine singular Absolute state

Ncfsa
H9002
H4082
וּ (o)
מְדִינָ֗ה (medinah)
and
province
Conj. Conjunktion

Noun Noun
sing. feminine singular Absolute state

C
Ncfsa
H9002
H0413
H9014
וְ (ve)
אֶל (el-)
־
and
to(wards)
link
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

C
R
H8269
שָׂ֤רֵי (sarei)
ruler
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H5971a
עַם֙ (am)
people
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9002
H5971a
וָ (va)
עָ֔ם (am)
and
people
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

C
Ncbsa
H4082
מְדִינָ֤ה (medinah)
province
Noun Noun
sing. feminine singular Absolute state

Ncfsa
H9002
H4082
וּ (o)
מְדִינָה֙ (medinah)
and
province
Conj. Conjunktion

Noun Noun
sing. feminine singular Absolute state

C
Ncfsa
H9004
H3791
H9024
כִּ (ki)
כְתָבָ֔ (khetava)
הּ (h)
like
writing
her
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person feminine singular

R
Ncbsc
Sp3fs
H9002
H5971a
וְ (ve)
עַ֥ם (am)
and
people
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

C
Ncbsa
H9002
H5971a
וָ (va)
עָ֖ם (am)
and
people
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

C
Ncbsa
H9004
H3956
H9023
כִּ (ki)
לְשׁוֹנ֑ (leshvón)
וֹ (vó)
like
tongue
his
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

R
Ncbsc
Sp3ms
H9003
H8034
בְּ (be)
שֵׁ֨ם (shem)
in
name
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

R
Ncbsc
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֤לֶךְ (melekhe)
the
king
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H0325
אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙ (achasheverósh)
Ahasuerus
Noun Noun
masculine
Name/Place name/place

Npm
H3789
נִכְתָּ֔ב (nikhetav)
to write
Verb Verb
niphal participle active sing. niphal participle active masculine singular

VNrmsa
H9002
H2856
וְ (ve)
נֶחְתָּ֖ם (nechetam)
and
to seal
Conj. Conjunktion

Verb Verb
niphal participle active sing. niphal participle active masculine singular

C
VNrmsa
H9003
H2885
בְּ (be)
טַבַּ֥עַת (tabaat)
in
ring
Prep. Preposition

Noun Noun
sing. gen. feminine singular Construct state

R
Ncfsc
H9009
H4428
H9016
הַ (ha)
מֶּֽלֶךְ (melekhe)
׃
the
king
verseEnd
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)