Esther 3:7

In the first month, which is the month of Nisan (March/April), in the 12th year of the reign of King Ahasuerus (Xerxes) [five years after Esther became queen, about 474 BC], lots were cast before Haman, from day to day and from month to month, [the lot fell on] the twelfth month, which is the month of Adar (February/March).
[The pagan worldview placed great emphasis on asking the gods for advice. Haman would cast lots to find the ’most auspicious’ day to carry out his plan. Finds of ancient dice in the Assyrian Empire show how important the role of the various gods were in this. It is likely that at the beginning of the year the dice are thrown to determine days for important events. The lot now falls in the last month, barely a year after the casting of the lot.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

בַּחֹדֶשׁ   הָרִאשׁוֹן   הוּא   חֹדֶשׁ   נִיסָן   בִּשְׁנַת   שְׁתֵּים   עֶשְׂרֵה   לַמֶּלֶךְ   אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ   הִפִּיל   פּוּר   הוּא   הַגּוֹרָל   לִפְנֵי   הָמָן   מִיּוֹם   לְיוֹם   וּמֵחֹדֶשׁ   לְחֹדֶשׁ   שְׁנֵים   עָשָׂר   הוּא   חֹדֶשׁ   אֲדָר  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ ἐποίησεν ψήφισμα ἐν ἔτει δωδεκάτῳ τῆς βασιλείας Ἀρταξέρξου καὶ ἔβαλεν κλήρους ἡμέραν ἐξ ἡμέρας καὶ μῆνα ἐκ μηνὸς ὥστε ἀπολέσαι ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ τὸ γένος Μαρδοχαίου καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος εἰς τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην τοῦ μηνός ὅς ἐστιν Αδαρ


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9003
H2320
בַּ (ba)
חֹ֤דֶשׁ (chódesh)
in
month
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Rd
Ncbsa
H9009
H7223
הָ (ha)
רִאשׁוֹן֙ (rishvón)
the
first
Particle Particle (Definite Article)

Adj. Adjective
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Aobsa
H1931
H9014
הוּא (ho-)
־
he
Pron. Pron.
personal 3p sing. personal third person masculine singular

Pp3ms
H2320
חֹ֣דֶשׁ (chódesh)
month
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H5212
נִיסָ֔ן (nisan)
Nisan
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt
H9003
H8141
בִּ (bi)
שְׁנַת֙ (shenat)
in
year
Prep. Preposition

Noun Noun
sing. gen. feminine singular Construct state

R
Ncfsc
H8147
שְׁתֵּ֣ים (sheteim)
two
Adj. Adjective
dual (couple) feminine dual (2/a couple) Absolute state

Acfda
H6240
עֶשְׂרֵ֔ה (esere)
ten
Adj. Adjective
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Acbsa
H9005
H4428
לַ (la)
מֶּ֖לֶךְ (melekhe)
to
king
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Rd
Ncbsa
H0325
אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ (achashevervósh)
Ahasuerus
Noun Noun
masculine
Name/Place name/place

Npm
H5307
הִפִּ֣יל (hipil)
to fall
Verb Verb
hiphil qatal 3p sing. hiphil qatal third person masculine singular

Vhp3ms
H6332
פּוּר֩ (por)
Purim
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H1931
ה֨וּא (ho)
he
Pron. Pron.
personal 3p sing. personal third person masculine singular

Pp3ms
H9009
H1486
הַ (ha)
גּוֹרָ֜ל (gvóral)
the
lot
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H9005
H6440
לִ (li)
פְנֵ֣י (fenei)
to
face
Prep. Preposition

Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

R
Ncmpc
H2001
הָמָ֗ן (haman)
Haman
Noun Noun
masculine
Name/Place name/place

Npm
H9006
H3117
H9015
מִ (mi)
יּ֧וֹם (jvóm)
׀
from
day
separate
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

R
Ncbsa
H9005
H3117
לְ (le)
י֛וֹם (jvóm)
to
day
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

R
Ncbsa
H9002
H9006
H2320
וּ (o)
מֵ (me)
חֹ֛דֶשׁ (chódesh)
and
from
month
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

C
R
Ncbsa
H9005
H2320
לְ (le)
חֹ֥דֶשׁ (chódesh)
to
month
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

R
Ncbsa
H8147
H9014
שְׁנֵים (sheneim-)
־
two
link
Adj. Adjective
♂/♀ dual (couple) masculine och feminine dual (2/a couple) Absolute state

Acbda
H6240
עָשָׂ֖ר (asar)
ten
Adj. Adjective
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Acbsa
H1931
H9014
הוּא (ho-)
־
he
Pron. Pron.
personal 3p sing. personal third person masculine singular

Pp3ms
H2320
חֹ֥דֶשׁ (chódesh)
month
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H0143
H9016
H9018
אֲדָֽר (adar)
׃
ס (s)
Adar
verseEnd
section
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)