Psalms 78:4

We will not hide it from our sons (our children),
we will tell the next generation
to praise the Lord (Yahweh), his strength
and his strange and wonderful deeds that he has done.

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

לֹא   נְכַחֵד   מִבְּנֵיהֶם   לְדוֹר   אַחֲרוֹן   מְסַפְּרִים   תְּהִלּוֹת   יְהוָה   וֶעֱזוּזוֹ   וְנִפְלְאוֹתָיו   אֲשֶׁר   עָשָׂה  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις τοῦ κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H3808
לֹ֤א (ló)
not
Particle – negation Particle (Negative)

Tn
H3582
H9015
נְכַחֵ֨ד (nekhached)
׀
to hide
separate
Verb Verb
piel 1p pl. piel first person plural

Vpi1cp
H9006
H1121a
H9028
מִ (mi)
בְּנֵי (benei)
הֶ֗ם (hem)
from
son
their
Prep. Preposition

Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p pl. Pronominal third person masculine plural

R
Ncmpc
Sp3mp
H9005
H1755
לְ (le)
ד֥וֹר (dvór)
to
generation
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

R
Ncbsa
H0314
אַחֲר֗וֹן (acharvón)
last
Adj. Adjective
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Aabsa
H5608a
מְֽ֭סַפְּרִים (mesaperim)
to recount
Verb Verb
piel participle active pl. piel participle active masculine plural

Vprmpa
H8416
תְּהִלּ֣וֹת (tehilvót)
praise
Noun Noun
pl. gen. feminine plural Construct state

Ncfpc
H3068
יְהוָ֑ה (jehvah)
YHWH Yahweh
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt
H9002
H5807
H9023
וֶ (ve)
עֱזוּז֥ (ezoz)
וֹ (vó)
and
strength
his
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

C
Ncbsc
Sp3ms
H9002
H6381
H9023
וְ֝ (ve)
נִפְלְאוֹתָ֗י (nifelevótaj)
ו (v)
and
to wonder
his
Conj. Conjunktion

Verb Verb
niphal participle active pl. niphal participle active feminine plural

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

C
VNrfpc
Sp3ms
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
which
Particle – relative Particle (Relative)

Tr
H6213a
H9016
עָשָֽׂה (asah)
׃
to make
verseEnd
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person masculine singular

Vqp3ms

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)