Psalms 9:6

The enemy is gone, eradicated forever,
you have destroyed their cities, the memory of them is wiped out.
[The fifth Hebrew letter is: ה – he. The sign depicts a person with outstretched hands. The meaning of the letter is to see, look, breathe, and gain revealed insight into something great and important that has been pointed out. It often symbolizes seeing and having perspective. In this verse, it is the word "Enemy" that begins with this letter. This reinforces how important it is to have God's eternal perspective when the enemy seems to have the upper hand. The passage for both gimel and he in verses 6 and 7 is shorter than usual, which also shows how wickedness disrupts God's order and structure.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

גָּעַרְתָּ   גוֹיִם   אִבַּדְתָּ   רָשָׁע   שְׁמָם   מָחִיתָ   לְעוֹלָם   וָעֶד  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος καὶ πόλεις καθεῖλες ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ᾽ ἤχους


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H1605
גָּעַ֣רְתָּ (gaareta)
to rebuke
Verb Verb
qal qatal sing. qal qatal second person masculine singular

Vqp2ms
H1471a
ג֭וֹיִם (gvójim)
nation
Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

Ncmpa
H0006
אִבַּ֣דְתָּ (ibadeta)
to perish
Verb Verb
piel qatal sing. piel qatal second person masculine singular

Vpp2ms
H7563
רָשָׁ֑ע (rasha)
wicked
Adj. Adjective
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Aabsa
H8034
H9028
שְׁמָ֥ (shema)
ם (m)
name
their
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p pl. Pronominal third person masculine plural

Ncbsc
Sp3mp
H4229a
מָ֝חִ֗יתָ (machita)
to wipe
Verb Verb
qal qatal sing. qal qatal second person masculine singular

Vqp2ms
H9005
H5769
לְ (le)
עוֹלָ֥ם (vólam)
to
forever
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

R
Ncbsa
H9002
H5703
H9016
וָ (va)
עֶֽד (ed)
׃
and
perpetuity
verseEnd
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

C
Ncbsa

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)