Isaiah 45:12

I have made the earth
and created man upon it.
I, with my own hand, have stretched out (expanded) the heavens (universe)
and all its hosts I have appointed (chosen, determined to be there).

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

אָנֹכִי   עָשִׂיתִי   אֶרֶץ   וְאָדָם   עָלֶיהָ   בָרָאתִי   אֲנִי   יָדַי   נָטוּ   שָׁמַיִם   וְכָל   צְבָאָם   צִוֵּיתִי  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

ἐγὼ ἐποίησα γῆν καὶ ἄνθρωπον ἐπ᾽ αὐτῆς ἐγὼ τῇ χειρί μου ἐστερέωσα τὸν οὐρανόν ἐγὼ πᾶσι τοῖς ἄστροις ἐνετειλάμην


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H0595
אָֽנֹכִי֙ (anókhi)
I
Pron. Pron.
personal 1p ♂/♀ sing. personal first person masculine och feminine singular

Pp1bs
H6213a
עָשִׂ֣יתִי (asiti)
to make
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal first person singular

Vqp1cs
H0776
אֶ֔רֶץ (eretz)
land
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9002
H0120
וְ (ve)
אָדָ֖ם (adam)
and
man
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

C
Ncbsa
H5921a
H9034
עָלֶ֣י (ale)
הָ (ha)
upon
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person feminine singular

R
Sp3fs
H1254a
בָרָ֑אתִי (varati)
to create
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal first person singular

Vqp1cs
H0589
אֲנִ֗י (ani)
I
Pron. Pron.
personal 1p ♂/♀ sing. personal first person masculine och feminine singular

Pp1bs
H3027
H9020
יָדַ (jada)
י֙ (j)
hand
my
Noun Noun
♂/♀ dual (couple) gen. masculine och feminine dual (2/a couple) Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Ncbdc
Sp1bs
H5186
נָט֣וּ (nato)
to stretch
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal third person plural

Vqp3cp
H8064
שָׁמַ֔יִם (shamajim)
heaven
Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

Ncmpa
H9002
H3605
H9014
וְ (ve)
כָל (khal-)
־
and
all
link
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

C
Ncbsc
H6635a
H9028
צְבָאָ֖ (tzevaa)
ם (m)
army
their
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p pl. Pronominal third person masculine plural

Ncbsc
Sp3mp
H6680
H9016
צִוֵּֽיתִי (tzioeiti)
׃
to command
verseEnd
Verb Verb
piel qatal 1p sing. piel qatal first person singular

Vpp1cs

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)