Malachi 3:1

Behold, I send my messenger [John the Baptist, see Mark 1:2], and he shall prepare the way before me. Suddenly he shall come to his temple, the Lord [Adon, i.e., Messiah, Jesus] whom you ask for, the messenger of the covenant whom you desire. Behold, he is coming,
says the Lord of hosts (Yahweh Sebaot).

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

הִנְנִי   שֹׁלֵחַ   מַלְאָכִי   וּפִנָּה   דֶרֶךְ   לְפָנָי   וּפִתְאֹם   יָבוֹא   אֶל   הֵיכָלוֹ   הָאָדוֹן   אֲשֶׁר   אַתֶּם   מְבַקְשִׁים   וּמַלְאַךְ   הַבְּרִית   אֲשֶׁר   אַתֶּם   חֲפֵצִים   הִנֵּה   בָא   אָמַר   יְהוָה   צְבָאוֹת  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου καὶ ἐπιβλέψεται ὁδὸν πρὸ προσώπου μου καὶ ἐξαίφνης ἥξει εἰς τὸν ναὸν ἑαυτοῦ κύριος ὃν ὑμεῖς ζητεῖτε καὶ ὁ ἄγγελος τῆς διαθήκης ὃν ὑμεῖς θέλετε ἰδοὺ ἔρχεται λέγει κύριος παντοκράτωρ


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H2005
H9040
הִנְ (hine)
נִ֤י (ni)
if!
I
Particle – demonstrative Particle (Demonstrative)

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Tj
Sp1bs
H7971
שֹׁלֵחַ֙ (shólecha)
to send
Verb Verb
qal participle active sing. qal participle active masculine singular

Vqrmsa
H4397
H9020
מַלְאָכִ֔ (maleakhi)
י (j)
messenger
my
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Ncbsc
Sp1bs
H9001
H6437
H9014
וּ (o)
פִנָּה (finah-)
־
seq
to turn
link
Conj. Conjunktion

Verb Verb
piel 3p sing. piel third person masculine singular

c
Vpq3ms
H1870
דֶ֖רֶךְ (derekhe)
way
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9005
H6440
H9020
לְ (le)
פָנָ֑ (fana)
י (j)
to
face
my
Prep. Preposition

Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

R
Ncmpc
Sp1bs
H9002
H6597
וּ (o)
פִתְאֹם֩ (fiteóm)
and
suddenly
Conj. Conjunktion

Adv. Adverb

C
D
H0935
יָב֨וֹא (javvó)
to come (in)
Verb Verb
qal 3p sing. qal third person masculine singular

Vqi3ms
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H1964
H9023
הֵיכָל֜ (heikhal)
וֹ (vó)
temple
his
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Ncbsc
Sp3ms
H9009
H0113
H9015
הָ (ha)
אָד֣וֹן (advón)
׀
the
lord
separate
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
which
link
Conj. Conjunktion

C
H0859d
אַתֶּ֣ם (atem)
you(m.p.)
Pron. Pron.
personal pl. personal second person masculine plural

Pp2mp
H1245
מְבַקְשִׁ֗ים (mevaqeshim)
to seek
Verb Verb
piel participle active pl. piel participle active masculine plural

Vprmpa
H9002
H4397
וּ (o)
מַלְאַ֨ךְ (maleakhe)
and
messenger
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

C
Ncbsc
H9009
H1285
הַ (ha)
בְּרִ֜ית (berit)
the
covenant
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
which
link
Conj. Conjunktion

C
H0859d
אַתֶּ֤ם (atem)
you(m.p.)
Pron. Pron.
personal pl. personal second person masculine plural

Pp2mp
H2655
חֲפֵצִים֙ (chafetzim)
delighting
Adj. Adjective
pl. masculine plural Absolute state

Aampa
H2009
H9014
הִנֵּה (hine-)
־
behold
link
Particle – demonstrative Particle (Demonstrative)

Tj
H0935
בָ֔א (va)
to come (in)
Verb Verb
qal participle active sing. qal participle active masculine singular

Vqrmsa
H0559
אָמַ֖ר (amar)
to say
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person masculine singular

Vqp3ms
H3068
יְהוָ֥ה (jehvah)
YHWH Yahweh
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt
H6635b
H9016
צְבָאֽוֹת (tzevavót)
׃
Hosts
verseEnd
Noun Noun
pl. feminine plural Absolute state

Ncfpa

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)