1 ἐξελθὼν
having gone forth
exelthon
ἐπορεύετο,
He was going
eporeyeto,
προσῆλθον
came to [Him]
proselthon
μαθηταὶ
disciples
mathetai
ἐπιδεῖξαι
to point out
epideixai
οἰκοδομὰς
buildings
oikodomas
And having gone forth Jesus from the temple, He was going and came to [Him] the disciples of Him to point out to Him the buildings of the temple.
2
ἀποκριθεὶς
answering,,
apokritheis
βλέπετε
do you see
blepete
ἀφεθῇ
may be left
aphethe
καταλυθήσεται.¶
will be thrown down..
katalythesetai.
And answering, He said to them, Not do you see these things all? Amen I say to you, none not even may be left here stone upon stone, which not will be thrown down.
3
Καθημένου
When was sitting
Kathemenoy
προσῆλθον
came to
proselthon
μαθηταὶ
disciples
mathetai
λέγοντες·
saying,,
legontes.
παρουσίας
coming
paroysias
συντελείας
consummation
synteleias
When was sitting now He upon the Mount of Olives, came to to Him the disciples in private, saying, do tell us, when these things will be? And what [is] the sign of Your coming and consummation of the age?
4 ἀποκριθεὶς
answering,,
apokritheis
βλέπετε
do take heed,,
blepete
πλανήσῃ.
may mislead..
planese.
And answering, Jesus said to them, do take heed, lest anyone you may mislead.
5 ἐλεύσονται
will come
eleysontai
λέγοντες·
saying,,
legontes.
χριστός,
Christ,,
christos,
πλανήσουσιν.
they will mislead..
planesoysin.
Many for will come in the name of Me, saying, I am the Christ, and many they will mislead.
6
μελλήσετε
You will begin
mellesete
ἀκούειν
to hear of
akoyein
πολέμων·
of wars..
polemon.
θροεῖσθε·
do be alarmed;;
throeisthe.
γενέσθαι
to take place,,
genesthai
You will begin then to hear of wars and rumors of wars. do behold, not do be alarmed; it is necessary for to take place, but not yet is the end.
7
Ἐγερθήσεται
Will rise up
Egerthesetai
βασιλείαν,
kingdom;;
basileian,
ἔσονται
there will be
esontai
σεισμοὶ
earthquakes
seismoi
τόπους.
[various] places..
topoys.
Will rise up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in [various] places.
8 ἀρχὴ
[the] beginning
arche
ὠδίνων.¶
of birth pains..
odinon.
All then these [are] [the] beginning of birth pains.
9 παραδώσουσιν
will they deliver
paradosoysin
θλῖψιν
tribulation,,
thlipsin
ἀποκτενοῦσιν
will kill
apoktenoysin
ἔσεσθε
you will be
esesthe
μισούμενοι
hated
misoymenoi
Then will they deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations on account of the name of Me.
10 σκανδαλισθήσονται
will fall away
skandalisthesontai
ἀλλήλους
one another
alleloys
παραδώσουσιν
they will betray,,
paradosoysin
μισήσουσιν
will hate
misesoysin
ἀλλήλους·
one another;;
alleloys.
And then will fall away many, and one another they will betray, and will hate one another;
11 ψευδοπροφῆται
false prophets
pseydoprophetai
ἐγερθήσονται
will arise
egerthesontai
πλανήσουσιν
will mislead
planesoysin
and many false prophets will arise and will mislead many.
12 πληθυνθῆναι
is to be multiplied
plethynthenai
ἀνομίαν
lawlessness,,
anomian
ψυγήσεται
will grow cold
psygesetai
And because is to be multiplied lawlessness, will grow cold the love of the many.
13 ὑπομείνας
having endured
ypomeinas
σωθήσεται.
will be saved..
sothesetai.
The [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
14 κηρυχθήσεται
there will be proclaimed
kerychthesetai
εὐαγγέλιον
gospel
yangelion
βασιλείας
kingdom
basileias
οἰκουμένῃ
earth,,
oikoymene
μαρτύριον
a testimony
martyrion
ἔθνεσιν·
nations;;
ethnesin.
And there will be proclaimed this the gospel of the kingdom in all the earth, for a testimony to all the nations; and then will come the end.
15 βδέλυγμα
abomination
bdelygma
ἐρημώσεως
of desolation,’,
eremoseos
ῥηθὲν
having been spoken of
rhethen
προφήτου
prophet,,
prophetoy
ἑστὸς
already standing
estos
ἀναγινώσκων
reading
anaginoskon
νοείτω,
he should understand —
noeito,
When therefore you may see the abomination of desolation,’ which having been spoken of by Daniel the prophet, already standing in [the] place holy — the [one] reading he should understand —
16
φευγέτωσαν
they should flee
pheygetosan
then those in Judea, they should flee to the mountains;
17
δώματος
housetop,,
domatos
καταβάτω
he should come down
katabato
the [one] on the housetop, not he should come down to take any things out of the house of him;
18
ἐπιστρεψάτω
he should return
epistrepsato
and the [one] in the field, not he should return back to take the cloak of him.
19 γαστρὶ
womb [pregnancy]
gastri
ἐχούσαις
having,,
echoysais
θηλαζούσαις
nursing infants
thelazoysais
Woe then to those in womb [pregnancy] having, and to those nursing infants in those the days.
20
προσεύχεσθε
Do pray
proseychesthe
χειμῶνος
in winter,,
cheimonos
σαββάτῳ.
on a Sabbath..
sabbato.
do pray however that not may be the flight of you in winter, nor on a Sabbath.
21 θλῖψις
tribulation
thlipsis
κόσμου
of [the] world
kosmoy
γένηται.
may be..
genetai.
There will be for then tribulation great, such as not has been from [the] beginning of [the] world until now, no never not may be.
22 ἐκολοβώθησαν
was shortened
ekolobothesan
ἐσώθη
there have been saved
esothe
ἐκλεκτοὺς
elect,,
eklektoys
κολοβωθήσονται
will be shortened
kolobothesontai
ἐκεῖναι.¶
those..
ekeinai.
And unless not was shortened the days those, not then would there have been saved any flesh; because of however the elect, will be shortened the days those.
23 πιστεύσητε.
may believe [it]..
pisteysete.
Then if anyone to you may say, Behold, here [is] the Christ, or Here, not may believe [it].
24 ἐγερθήσονται
There will arise
egerthesontai
ψευδόχριστοι
false Christs
pseydochristoi
ψευδοπροφῆται
false prophets,,
pseydoprophetai
δώσουσιν
they will give
dosoysin
πλανῆσαι
to mislead,,
planesai
δυνατὸν
possible,,
dynaton
ἐκλεκτούς.
elect..
eklektoys.
There will arise for false Christs and false prophets, and they will give signs great, and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
25 προείρηκα
I have foretold [it]
proeireka
Behold, I have foretold [it] to you.
26 εἴπωσιν
they shall say
eiposin
ἐξέλθητε·
shall go forth;;
exelthete.
ταμείοις,
inner rooms,,
tameiois,
πιστεύσητε.
may believe [it]..
pisteysete.
If therefore they shall say to you, Behold, in the wilderness He is, not shall go forth; [or] ‘Behold, in the inner rooms, not may believe [it].
27
ἐξέρχεται
comes forth
exerchetai
ἀνθρώπου.
of Man..
anthropoy.
Just as for the lightning comes forth from [the] east and shines as far as [the] west, so will be the coming of the Son of Man.
28
συναχθήσονται
will be gathered
synachthesontai
For wherever if shall be the carcass, there will be gathered the vultures.
29 εὐθέως
Immediately
eytheos
θλῖψιν
tribulation
thlipsin
ἐκείνων
of those::
ekeinon
σκοτισθήσεται,
will be darkened,,
skotisthesetai,
πεσοῦνται
will fall
pesoyntai
σαλευθήσονται.
will be shaken.’.
saleythesontai.
Immediately then after the tribulation of the days of those: The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
30
φανήσεται
will appear
phanesetai
κόψονται
will mourn
kopsontai
ὄψονται
they will see
opsontai
ἐρχόμενον
coming
erchomenon
And then will appear the sign of the Son of Man in heaven, and then will mourn all the tribes of the earth, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and glory great.
31
ἀποστελεῖ
He will send
apostelei
σάλπιγγος
a trumpet call
alpingos
ἐπισυνάξουσιν
they will gather together
episynaxoysin
οὐρανῶν
of the heavens
oyranon
And He will send the angels of Him with a trumpet call great, and they will gather together the elect of Him, from the four winds, from [the] ends of the heavens to the ends of them.
32 παραβολήν·
parable::
parabolen.
γένηται
may have become
genetai
ἐκφύῃ,
may it put forth,,
ekphye,
γινώσκετε
you know
ginoskete
From now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it may have become tender and the leaves may it put forth, you know that near [is] the summer.
33 ταῦτα,
these things,,
tayta,
θύραις.
[the] doors..
thyrais.
Thus also you, when you may see all these things, know that near He is, at [the] doors.
34
παρέλθῃ
may have passed away
parelthe
γένηται.
may have taken place..
genetai.
Amen I say to you that no not may have passed away generation this until when all these things may have taken place.
35
παρελεύσεται,
will pass away,,
pareleysetai,
παρέλθωσιν.¶
may pass away..
parelthosin.
The heaven and the earth will pass away, but the words of Me no not may pass away.
36
ἐκείνης
that [very]
ekeines
Concerning however day that [very] and hour, no one knows, not even the angels of the heavens, nor the Son, except only the Father alone.
37
ἀνθρώπου.
of Man..
anthropoy.
As [were] for the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38
κατακλυσμοῦ,
flood,,
kataklysmoy,
τρώγοντες
eating
trogontes
πίνοντες,
drinking,,
pinontes,
γαμοῦντες
marrying
gamoyntes
γαμίζοντες,
giving in marriage,,
gamizontes,
εἰσῆλθεν
entered
eiselthen
As for they were in the days those before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until that day entered Noah into the ark.
39 ἔγνωσαν
they knew,,
egnosan
κατακλυσμὸς
flood
kataklysmos
ἀνθρώπου.¶
of Man..
anthropoy.
And not they knew, until came the flood and took away all; thus will be also the coming of the Son of Man.
40
παραλαμβάνεται
is taken,,
paralambanetai
ἀφίεται.
is left..
aphietai.
Then two will be in the field: one is taken, and one is left.
41
ἀλήθουσαι
grinding
alethoysai
παραλαμβάνεται
is taken,,
paralambanetai
ἀφίεται.
is left..
aphietai.
Two [women] grinding at the mill: one is taken, and one is left.
42
Γρηγορεῖτε
Do keep watch
Gregoreite
ἔρχεται.
comes..
erchetai.
do keep watch therefore, for not you know on what day the Lord of you comes.
43
γινώσκετε,
do know,,
ginoskete,
οἰκοδεσπότης
master of the house
oikodespotes
φυλακῇ
time of night
phylake
ἔρχεται,
comes,,
erchetai,
ἐγρηγόρησεν
he would have watched
egregoresen
διορυχθῆναι
to be broken into
diorychthenai
This then do know, that if had known the master of the house in what time of night the thief comes, he would have watched maybe and not then would allowed to be broken into the house of him.
44 δοκεῖτε
you expect
dokeite
ἔρχεται.¶
comes..
erchetai.
Because of this also, you do be ready, for in that not you expect hour, the Son of Man comes.
45
κατέστησεν
has set
katestesen
οἰκετείας
household
oiketeias
Who then is the faithful servant, and wise, whom has set the master over the household of him, to give to them the food in season?
46 μακάριος
Blessed [is]
makarios
ἐλθὼν
having come,,
elthon
ποιοῦντα.
doing..
poioynta.
Blessed [is] the servant that, whom having come, the master of him will find thus doing.
47 ὑπάρχουσιν
being owned
yparchoysin
καταστήσει
he will set
katastesei
Amen I say to you that over all those things being owned by him he will set him.
48
If however shall say the evil servant, that one in the heart of him, Delays of Me the master,
49
συνδούλους
fellow servants
syndoyloys
μεθυόντων,
being drunkards,,
methyonton,
and may begin to beat the fellow servants of him, he may eat then and he may drink with those being drunkards,
50 ἐκείνου
of that one
ekeinoy
προσδοκᾷ
he does expect,,
prosdoka
γινώσκει,
he is aware,,
ginoskei,
will come the master of the servant of that one in a day in which not he does expect, and in an hour which not he is aware,
51 διχοτομήσει
will cut in pieces
dichotomesei
ὑποκριτῶν
hypocrites
ypokriton
θήσει·
will appoint;;
thesei.
κλαυθμὸς
weeping
klaythmos
ὀδόντων.¶
of teeth..
odonton.
and will cut in pieces him, and the place of him with the hypocrites will appoint; there will be the weeping and the gnashing of teeth.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+