Matthew 8:17

This happened so that what was said through the prophet Isaiah [Isaiah 53:4] would be fulfilled: "He took upon himself our weaknesses (illnesses, limitations) and our diseases (chronic, incurable illnesses) he bore."

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

ὅπως   πληρωθῇ   τὸ   ῥηθὲν   διὰ   Ἠσαΐου   τοῦ   προφήτου   λέγοντος·   αὐτὸς   τὰς   ἀσθενείας   ἡμῶν   ἔλαβεν   καὶ   τὰς   νόσους   ἐβάστασεν.¶  

Manuscript comments

The greek text has 18 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3704
ὅπως (opos)
so that
Conj. Conjunktion
CONJ
G4137
πληρωθῇ (plerothe)
it may be fulfilled
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passive subjunctive
sing. third person singular
V-APS-3S
G3588
τὸ (to)
that
Definite article Definite article
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
T-NSN
G2036
ῥηθὲν (rhethen)
having been spoken
VERB Verb
aorist pass. part. aorist passive Participle
nom. sing. Neutral Nominative singular Neutral
V-APP-NSN
G1223
διὰ (dia)
by
Preposition Preposition
PREP
G2268
Ἠσαΐου (Esaioy)
Isaiah
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
Person (Person)
N-GSM-P
G3588
τοῦ (toy)
the
Definite article Definite article
gen. sing. genitive singular masculine
T-GSM
G4396
προφήτου (prophetoy)
prophet,
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
N-GSM
G3004
λέγοντος· (legontos.)
saying,
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
genitive sing. genitive singular masculine
V-PAP-GSM
G0846
αὐτὸς (aytos)
Himself
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. sing. Nominative singular masculine
P-NSM
G3588
τὰς (tas)
the
Definite article Definite article
acc. pl. accusative plural feminine
T-APF
G0769
ἀσθενείας (astheneias)
infirmities
Noun Noun
acc. pl. accusative plural feminine
N-APF
G1473
ἡμῶν (emon)
of us
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. pl. first person genitive plural
P-1GP
G2983
ἔλαβεν (elaben)
He took,
VERB Verb
2nd aorist active ind. second aorist active indicative
sing. third person singular
V-2AAI-3S
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
τὰς (tas)
Definite article Definite article
acc. pl. accusative plural feminine
T-APF
G3554
νόσους (nosoys)
[our] diseases
Noun Noun
acc. pl. accusative plural feminine
N-APF
G0941
ἐβάστασεν.¶ (ebastasen.)
bore.”
VERB Verb
aorist active ind. aorist active indicative
sing. third person singular
V-AAI-3S

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)