Luke 21:24

They will fall by the sword and be taken captive to all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles (non-Jews) until the times of the Gentiles are fulfilled."
[Paul also writes that the punishment of the Jude people is limited in Rom. 11:25. The destruction of Jerusalem in 70 AD is in itself a sign. This is followed by a period when the Gentiles will have Jerusalem in their possession. But there will come a time when the Jewish people will be back in their land and play a central role in God's prophetic plan.]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   πεσοῦνται   στόματι   μαχαίρης   καὶ   αἰχμαλωτισθήσονται   εἰς   τὰ   ἔθνη   πάντα,   καὶ   Ἰερουσαλὴμ   ἔσται   πατουμένη   ὑπὸ   ἐθνῶν   ἄχρι   οὗ   πληρωθῶσιν   καιροὶ   ἐθνῶν.  

Textus Receptus (TR)

καὶ   πεσοῦνται   στόματι   μαχαίρης   καὶ   αἰχμαλωτισθήσονται   εἰς   τὰ   ἔθνη   πάντα,   καὶ   Ἰερουσαλὴμ   ἔσται   πατουμένη   ὑπὸ   ἐθνῶν   ἄχρι   οὗ   πληρωθῶσιν   καιροὶ   ἐθνῶν.  

Manuscript comments

TR has 20 Words, NA has 21 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2532
καὶ (kai)
And
Conj. Conjunktion
CONJ
G4098
πεσοῦνται (pesoyntai)
they will fall
VERB Verb
fut. middle dep. ind. future middle or passive deponent indicative
pl. third person plural
V-FNI-3P
G4750
στόματι (stomati)
by [the] edge
Noun Noun
dative sing. neut. dative singular Neutral
N-DSN
G3162
μαχαίρης (machaires)
of [the] sword,
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G0163
αἰχμαλωτισθήσονται (aichmalotisthesontai)
will be led captive
VERB Verb
fut. pass. ind. future passive indicative
pl. third person plural
V-FPI-3P
G1519
εἰς (eis)
into
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὰ (ta)
the
Definite article Definite article
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
T-APN
G1484
ἔθνη (ethne)
nations;
Noun Noun
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
N-APN
G3956
πάντα, (panta,)
all
Adjective Adjective
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
A-APN
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G2419
Ἰερουσαλὴμ (Ieroysalem)
Jerusalem
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
Location (location)
N-NSF-L
G1510
ἔσται (estai)
will be
VERB Verb
fut. deponent ind. future middle-deponent indicative
sing. third person singular
V-FDI-3S
G3961
πατουμένη (patoymene)
trodden down
VERB Verb
pres. pass. part. present passive Participle
nom. sing. Nominative singular feminine
V-PPP-NSF
G5259
ὑπὸ (ypo)
by
Preposition Preposition
PREP
G1484
ἐθνῶν (ethnon)
[the] Gentiles,
Noun Noun
gen. pl. neut. genitive plural Neutral
N-GPN
G0891
ἄχρι (achri)
until
Preposition Preposition
PREP
G3739
οὗ (oy)
that
Relative pron. Relative pronoun
gen. sing. genitive singular masculine
R-GSM
G4137
πληρωθῶσιν (plerothosin)
may be fulfilled
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passive subjunctive
pl. third person plural
V-APS-3P
G2540
καιροὶ (kairoi)
[the] times
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural masculine
N-NPM
G1484
ἐθνῶν. (ethnon.)
of [the] Gentiles.
Noun Noun
gen. pl. neut. genitive plural Neutral
N-GPN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)