1 Ἀναβλέψας
Having looked up
Anablepsas
βάλλοντας
casting
ballontas
γαζοφυλάκιον
treasury
gazophylakion
πλουσίους.
rich..
ploysioys.
Having looked up now, He saw the ones casting into the treasury the gifts of them rich.
2
βάλλουσαν
casting
balloysan
He saw then a certain widow poor casting in lepta two.
3 ἔβαλεν·
has cast in;;
ebalen.
And He said, Truly I say to you that widow this poor, more than all has cast in;
4
περισσεύοντος
was abounding
perisseyontos
ὑστερήματος
poverty
ysterematos
ἔβαλεν.¶
did cast..
ebalen.
all for these out of that which was abounding to them cast in the gifts; she however, out of the poverty of her, all the livelihood that she had did cast.
5 λεγόντων
were speaking
legonton
λίθοις
with stones
lithois
ἀναθήμασιν
with consecrated gifts
anathemasin
κεκόσμηται
it has been adorned,,
kekosmetai
And as some were speaking about the temple, that with stones goodly and with consecrated gifts it has been adorned, He said,
6 ταῦτα
[As to] these things
tayta
θεωρεῖτε,
you are beholding,,
theoreite,
ἐλεύσονται
will come
eleysontai
ἀφεθήσεται
will be left
aphethesetai
καταλυθήσεται.¶
will be thrown down..
katalythesetai.
[As to] these things which you are beholding, will come [the] days in which not will be left stone upon stone which not will be thrown down.
7 Ἐπηρώτησαν
They asked
Eperotesan
λέγοντες·
saying,,
legontes.
διδάσκαλε,
Teacher,,
didaskale,
γίνεσθαι;¶
to take place??
ginesthai;
They asked then Him, saying, Teacher, when then these things will be, and what [will be] the sign when may soon be these things to take place?
8
βλέπετε
do take heed,,
blepete
πλανηθῆτε·
you may be led astray;;
planethete.
ἐλεύσονται
will come
eleysontai
λέγοντες
saying,,
legontes
ἤγγικεν.
has drawn near..
ngiken.
πορευθῆτε
may go
poreythete
And He said, do take heed, lest you may be led astray; many for will come in the name of Me, saying, I am [He], and The time has drawn near. Not may go after them.
9 ἀκούσητε
you may hear of
akoysete
ἀκαταστασίας,
commotions,,
akatastasias,
πτοηθῆτε·
may be terrified;;
ptoethete.
γενέσθαι
to take place
genesthai
εὐθέως
immediately [is]
eytheos
When then you may hear of wars and commotions, not may be terrified; it behooves for these things to take place first, but not immediately [is] the end.
10 ἔλεγεν
He was saying
elegen
ἐγερθήσεται
Will rise up
egerthesetai
βασιλείαν,
kingdom..
basileian,
Then He was saying to them, Will rise up nation against nation, and kingdom against kingdom.
11 σεισμοί
Earthquakes
seismoi
ἔσονται,
there will be;;
esontai,
φόβητρά
Fearful sights
phobetra
ἔσται.¶
will there be..
estai.
Earthquakes both great, and in different places famines and pestilences there will be; fearful sights also and from heaven signs great will there be.
12
τούτων
these things
toyton
ἐπιβαλοῦσιν
they will lay
epibaloysin
διώξουσιν
will persecute [you],,
dioxoysin
παραδιδόντες
delivering [you]
paradidontes
συναγωγὰς
synagogues
synagogas
φυλακάς,
prisons,,
phylakas,
ἀπαγομένους
leading [you]
apagomenoys
ἡγεμόνας
governors
egemonas
ἕνεκεν
on account of
eneken
Before however these things all, they will lay upon you the hands of them, and will persecute [you], delivering [you] to the synagogues and prisons, leading [you] before kings and governors on account of the name of Me.
13
ἀποβήσεται
It will result
apobesetai
μαρτύριον.
a testimony..
martyrion.
It will result to you for a testimony.
14
προμελετᾶν
to premeditate
promeletan
ἀπολογηθῆναι·
to make a defense;;
apologethenai.
do implant therefore in the hearts of you not to premeditate to make a defense;
15
δυνήσονται
will be able
dynesontai
ἀντιστῆναι
to resist
antistenai
ἀντειπεῖν
to reply to
anteipein
ἀντικείμενοι
opposing
antikeimenoi
I for will give you a mouth and wisdom, which not will be able to resist nor to reply to all those opposing you.
16 παραδοθήσεσθε
You will be betrayed
paradothesesthe
συγγενῶν
relatives
yngenon
θανατώσουσιν
they will put to death
thanatosoysin
You will be betrayed then even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put to death [some] from among you.
17 ἔσεσθε
you will be
esesthe
μισούμενοι
hated
misoymenoi
And you will be hated by all because of the name of Me.
18 ἀπόληται.
may perish..
apoletai.
But a hair of the head of you no not may perish.
19 ὑπομονῇ
patient endurance
ypomone
κτήσασθε
do you gain yourselves
ktesasthe
ὑμῶν.¶
of you [all]..
ymon.
By the patient endurance of you [all], do you gain yourselves the souls of you [all].
20
κυκλουμένην
being encircled
kykloymenen
στρατοπέδων
encampments
stratopedon
Ἰερουσαλήμ,
Jerusalem,,
Ieroysalem,
ἤγγικεν
has drawn near
ngiken
ἐρήμωσις
desolation
eremosis
When then you may see being encircled by encampments Jerusalem, then do know that has drawn near the desolation of her.
21 φευγέτωσαν
they should flee
pheygetosan
ἐκχωρείτωσαν,
they should depart out;;
ekchoreitosan,
χώραις
countries,,
chorais
εἰσερχέσθωσαν
they should enter
eiserchesthosan
Then those in Judea, they should flee to the mountains; and those in midst of her, they should depart out; and those in the countries, not they should enter into her;
22
ἐκδικήσεως
of avenging
ekdikeseos
πλησθῆναι
to fill
plesthenai
γεγραμμένα.¶
written..
gegrammena.
for [the] days of avenging these are, to fill all things which written.
23
γαστρὶ
womb [pregnancy]
gastri
ἐχούσαις
having,,
echoysais
θηλαζούσαις
nursing
thelazoysais
But woe to those in womb [pregnancy] having, and to the [ones] nursing in those the days; there will be for distress great upon the land and wrath to the people this.
24
πεσοῦνται
they will fall
pesoyntai
στόματι
by [the] edge
stomati
μαχαίρης
of [the] sword,,
machaires
αἰχμαλωτισθήσονται
will be led captive
aichmalotisthesontai
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
πατουμένη
trodden down
patoymene
ἐθνῶν
[the] Gentiles,,
ethnon
πληρωθῶσιν
may be fulfilled
plerothosin
ἐθνῶν.
of [the] Gentiles..
ethnon.
And they will fall by [the] edge of [the] sword, and will be led captive into the nations; all and Jerusalem will be trodden down by [the] Gentiles, until that may be fulfilled [the] times of [the] Gentiles.
25
ἔσονται
there will be
esontai
ἀπορίᾳ
perplexity,,
aporia
θαλάσσης
of [the] sea
thalasses
σάλου
rolling surge,,
saloy
And there will be signs in sun, and moon, and stars; and upon the earth distress of nations with perplexity, [the] sound of [the] sea and rolling surge,
26 ἀποψυχόντων
when are fainting
apopsychonton
προσδοκίας
expectation
prosdokias
ἐπερχομένων
is coming
eperchomenon
οἰκουμένῃ·
earth;;
oikoymene.
δυνάμεις
the powers
dynameis
σαλευθήσονται.
will be shaken..
saleythesontai.
when are fainting men from fear and expectation of that which is coming on the earth; for the powers of the heavens will be shaken.
27 ὄψονται
will they see
opsontai
ἐρχόμενον
coming
erchomenon
And then will they see the Son of Man coming in a cloud, with power and glory great.
28 Ἀρχομένων
Beginning
Archomenon
τούτων
of these things
toyton
γίνεσθαι
to come to pass,,
ginesthai
ἀνακύψατε
do look up
anakypsate
ἐπάρατε
do lift up
eparate
ἀπολύτρωσις
redemption
apolytrosis
Beginning then of these things to come to pass, do look up and do lift up the heads of you, because draws near the redemption of you.
29 παραβολὴν
a parable
parabolen
And He spoke a parable to them: Behold! the fig tree and all the trees.
30 προβάλωσιν
they may sprout
probalosin
βλέποντες
looking [on them]
blepontes
ἑαυτῶν
yourselves,,
eayton
γινώσκετε
you know
ginoskete
When they may sprout already, looking [on them] for yourselves, you know that already near the summer is.
31 γινόμενα,
coming to pass,,
ginomena,
γινώσκετε
do know
ginoskete
So also you, when you may see these things coming to pass, do know that near is the kingdom of God.
32 παρέλθῃ
may have passed away
parelthe
πάντα
all [these things]
panta
γένηται.
may have taken place..
genetai.
Amen I say to you, that no not may have passed away generation this, until when all [these things] may have taken place.
33
παρελεύσονται,
will pass away,,
pareleysontai,
παρελεύσονται.
will pass away..
pareleysontai.
The heaven and the earth will pass away, but the words of Me no not will pass away.
34
Προσέχετε
Do take heed
Prosechete
ἑαυτοῖς
to yourselves,,
eaytois
βαρηθῶσιν
may be burdened
barethosin
κραιπάλῃ
dissipation
kraipale
βιωτικαῖς,
of life —
biotikais,
αἰφνίδιος
suddenly
aiphnidios
do take heed now to yourselves, otherwise may be burdened of you the hearts with dissipation and drunkenness and cares of life — and may come upon you suddenly day, that [very]
35
ἐπεισελεύσεται
It will enter
epeiseleysetai
καθημένους
sitting
kathemenoys
πρόσωπον
[the] face
prosopon
as a snare. It will enter for upon all those sitting upon [the] face of all the earth.
36
ἀγρυπνεῖτε
Do watch
agrypneite
κατισχύσητε
you may have strength
katischysete
ἐκφυγεῖν
to escape
ekphygein
μέλλοντα
are about
mellonta
γίνεσθαι
to come to pass
ginesthai
σταθῆναι
to stand
stathenai
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
ἀνθρώπου.¶
of Man..
anthropoy.
do watch also at every season, praying that you may have strength to escape these things all that are about to come to pass and to stand before the Son of Man.
37 διδάσκων.
teaching,,
didaskon.
ἐξερχόμενος
going out,,
exerchomenos
ηὐλίζετο
He was lodging
eylizeto
καλούμενον
is being called
kaloymenon
He was now during the day in the temple teaching, and the evening going out, He was lodging on the mount which is being called Olivet.
38 ὤρθριζεν
was coming early in the morning
orthrizen
And all the group of people was coming early in the morning to Him in the temple to hear Him.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+