1
ἐγένετο
it came to pass
egeneto
διδάσκοντος
when is teaching
didaskontos
εὐαγγελιζομένου
proclaiming the gospel,,
yangelizomenoy
ἐπέστησαν
came up
epestesan
ἀρχιερεῖς
chief priests
archiereis
γραμματεῖς
scribes
grammateis
πρεσβυτέροις
elders
presbyterois
And it came to pass on one of the days, when is teaching He the people in the temple and proclaiming the gospel, came up the chief priests and the scribes with the elders
2 ἐξουσίαν
authority
exoysian
and spoke, saying to Him, do tell us by what authority these things You do, or who is the [one] having given to You authority this?
3
Ἀποκριθεὶς
Answering
Apokritheis
Answering now, He said to them, Will ask you I also one thing, and do tell Me:
4 ἀνθρώπων;
men??
anthropon;
The baptism of John, from heaven was it, or from men?
5
συνελογίσαντο
they reasoned
synelogisanto
ἑαυτοὺς
themselves,,
eaytoys
εἴπωμεν·
we shall say
eipomen.
οὐρανοῦ,
heaven,,
oyranoy,
ἐπιστεύσατε
did you believe
episteysate
And they reasoned among themselves, saying that, If we shall say From heaven, He will say, Because of why not did you believe in him?
6
εἴπωμεν·
we shall say,,
eipomen.
ἀνθρώπων,
men,,
anthropon,
καταλιθάσει
will stone
katalithasei
πεπεισμένος
Persuaded
pepeismenos
προφήτην
a prophet
propheten
If however we shall say, From men, the people all will stone us; persuaded for they are, John a prophet to be.
7 ἀπεκρίθησαν
they answered,,
apekrithesan
εἰδέναι
to have known
eidenai
πόθεν.
from where..
pothen.
And they answered, not to have known from where.
8And Jesus said to them, Neither I tell you by what authority these things I am doing.
9 παραβολὴν
parable
parabolen
ἐφύτευσεν
planted
ephyteysen
ἀμπελῶνα
a vineyard,,
ampelona
γεωργοῖς
to farmers,,
georgois
ἀπεδήμησεν
went abroad
apedemesen
He began then to the people to speak parable this: A man certain planted a vineyard, and rented it to farmers, and went abroad a time long.
10
καιρῷ
[in the] season,,
kairo
ἀπέστειλεν
he sent
apesteilen
ἀμπελῶνος
vineyard
ampelonos
δώσουσιν
they will give
dosoysin
γεωργοὶ
the farmers
georgoi
ἐξαπέστειλαν
sent away
exapesteilan
δείραντες
having beaten [him],,
deirantes
κενόν.
empty-handed..
kenon.
And [in the] season, he sent to the farmers a servant, that from the fruit of the vineyard they will give to him. But the farmers sent away him, having beaten [him], empty-handed.
11 προσέθετο
he proceeded
prosetheto
δοῦλον·
a servant;;
doylon.
δείραντες
having beaten
deirantes
ἀτιμάσαντες
having dishonored,,
atimasantes
ἐξαπέστειλαν
they sent away
exapesteilan
κενόν.
empty-handed..
kenon.
And he proceeded another to send a servant; but him having beaten and having dishonored, they sent away empty-handed.
12 προσέθετο
he proceeded
prosetheto
πέμψαι·
to send;;
pempsai.
τραυματίσαντες
having wounded,,
traymatisantes
ἐξέβαλον.¶
they cast out..
exebalon.
And he proceeded a third to send; They then also him having wounded, they cast out.
13
ἀμπελῶνος·
vineyard,,
ampelonos.
ποιήσω;
shall I do??
poieso;
ἀγαπητόν·
beloved;;
agapeton.
ἐντραπήσονται.
they will respect..
entrapesontai.
Said then the master of the vineyard, What shall I do? I will send the son of me, the beloved; perhaps him they will respect.
14
ἰδόντες
Having seen
idontes
διελογίζοντο
were reasoning
dielogizonto
ἀλλήλους
one another,,
alleloys
λέγοντες·
saying,,
legontes.
κληρονόμος·
heir;;
kleronomos.
ἀποκτείνωμεν
Let us kill
apokteinomen
γένηται
may become
genetai
κληρονομία.
inheritance..
kleronomia.
Having seen now him, the farmers were reasoning among one another, saying, This is the heir; let us kill him, so that ours may become the inheritance.
15 ἐκβαλόντες
having cast forth
ekbalontes
ἀμπελῶνος
vineyard,,
ampelonos
ἀπέκτειναν.
they killed [him]..
apekteinan.
ἀμπελῶνος;
vineyard??
ampelonos;
And having cast forth him outside the vineyard, they killed [him]. What therefore will do to them the master of the vineyard?
16 ἐλεύσεται
He will come
eleysetai
ἀπολέσει
will destroy
apolesei
ἀμπελῶνα
vineyard
ampelona
ἄλλοις.
to others..
allois.
ἀκούσαντες
Having heard [it],,
akoysantes
γένοιτο.
might it be!!
genoito.
He will come and will destroy farmers these, and will give the vineyard to others. Having heard [it], then they said, Never might it be!
17 ἐμβλέψας
having looked
emblepsas
γεγραμμένον
written
gegrammenon
ἀπεδοκίμασαν
rejected
apedokimasan
οἰκοδομοῦντες,
building,,
oikodomoyntes,
ἐγενήθη
has become
egenethe
κεφαλὴν
[the] head
kephalen
γωνίας;
of [the] corner’
gonias;
But having looked at them, He said, What then is that written this: [The] stone which rejected those building, this has become into [the] head of [the] corner’
18 ἐκεῖνον
that [very]
ekeinon
συνθλασθήσεται·
will be broken;;
synthlasthesetai.
λικμήσει
it will grind into powder
likmesei
Everyone falling on that [very] stone will be broken; on whomever but maybe it may fall, it will grind into powder him.
19
γραμματεῖς
scribes
grammateis
ἀρχιερεῖς
chief priests
archiereis
ἐπιβαλεῖν
to lay
epibalein
ἐφοβήθησαν
they feared
ephobethesan
ἔγνωσαν
They perceived
egnosan
εἶπεν
He was speaking
eipen
παραβολὴν
parable
parabolen
And sought the scribes and the chief priests to lay on Him hands in that hour; and they feared the people; they perceived for that against them He was speaking parable this.
20
παρατηρήσαντες
having watched [Him],,
parateresantes
ἀπέστειλαν
they sent
apesteilan
ἐγκαθέτους
spies,,
egkathetoys
ὑποκρινομένους
feigning
ypokrinomenoys
ἑαυτοὺς
themselves
eaytoys
δικαίους
righteous
dikaioys
ἐπιλάβωνται
they may catch
epilabontai
παραδοῦναι
to deliver
paradoynai
ἡγεμόνος.
governor..
egemonos.
And having watched [Him], they sent spies, feigning themselves righteous to be, that they may catch Him in talk, in order to deliver Him to the rule and to the authority of the governor.
21 ἐπηρώτησαν
they questioned
eperotesan
λέγοντες·
saying,,
legontes.
διδάσκαλε,
Teacher,,
didaskale,
διδάσκεις
teach,,
didaskeis
λαμβάνεις
receive
lambaneis
πρόσωπον
[any] person,,
prosopon
διδάσκεις.
teach..
didaskeis.
And they questioned Him, saying, Teacher, we know that rightly You speak and teach, and not receive [any] person, but on the basis of truth the way of God teach.
22
ἔξεστιν
Is it lawful
exestin
Is it lawful for us to Caesar tribute to give, or not?
23
κατανοήσας
Having perceived
katanoesas
πανουργίαν
craftiness,,
panoyrgian
having perceived however of them the craftiness, He said to them,
24
δηνάριον·
a denarius..
denarion.
ἐπιγραφήν;
inscription??
epigraphen;
Καίσαρος.
Caesar’s..
Kaisaros.
do show Me a denarius. Of whom has it [the] image and inscription? Those And they said, Caesar’s.
25
ἀπόδοτε
do give back
apodote
Καίσαρος
of Caesar
Kaisaros
Καίσαρι
to Caesar,,
Kaisari
And He said to them, Therefore do give back the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God.
26 ἴσχυσαν
they were able
ischysan
ἐπιλαβέσθαι
to catch Him in
epilabesthai
ῥήματος
declaration
rhematos
θαυμάσαντες
having marveled
thaymasantes
ἀποκρίσει
answer
apokrisei
ἐσίγησαν.¶
they became silent..
esigesan.
And not they were able to catch Him in His declaration before the people; and having marveled at the answer of Him, they became silent.
27 Προσελθόντες
Having approached
Proselthontes
Σαδδουκαίων,
Sadducees,,
Saddoykaion,
ἀντιλέγοντες
denying
antilegontes
ἀνάστασιν
a resurrection
anastasin
ἐπηρώτησαν
they questioned
eperotesan
Having approached then some of the Sadducees, the ones denying a resurrection not being, they questioned Him,
28
λέγοντες·
saying,,
legontes.
διδάσκαλε,
Teacher,,
didaskale,
ἀποθάνῃ
shall die
apothane
ἐξαναστήσῃ
shall raise up
exanastese
saying, Teacher, Moses wrote to us if anyone’s brother shall die having a wife, and he childless shall be, that shall take the brother of him the wife and shall raise up seed to the brother of him.
29 ἄτεκνος,
childless;;
ateknos,
Seven therefore brothers there were; and the first, having taken a wife, died childless;
30
δεύτερος
second,,
deyteros
and the second,
31 κατέλιπον
did leave
katelipon
ἀπέθανον.
died..
apethanon.
and the third took her; likewise then also the seven not did leave children, and died.
32
ἀπέθανεν.
died..
apethanen.
Finally also the woman died.
33
ἀναστάσει,
resurrection,,
anastasei,
γίνεται
does she become
ginetai
γυναῖκα.¶
as wife..
gynaika.
The woman therefore, in the resurrection, of which of them does she become wife? For the seven had her as wife.
34
γαμίσκονται,
are given in marriage;;
gamiskontai,
And said to them Jesus, The sons of the age this marry and are given in marriage;
35
καταξιωθέντες
having been considered worthy
kataxiothentes
ἐκείνου
that [one]
ekeinoy
τυχεῖν
to obtain,,
tychein
ἀναστάσεως
resurrection
anastaseos
νεκρῶν
[the] dead,,
nekron
γαμίζονται·
are given in marriage;;
gamizontai.
those however having been considered worthy of the age that [one] to obtain, and of the resurrection from [the] dead, neither marry nor are given in marriage;
36
ἀποθανεῖν
to die
apothanein
δύνανται,
are they able,,
dynantai,
ἰσάγγελοι
like [the] angels
sangeloi
ἀναστάσεως
resurrection
anastaseos
neither for to die any more are they able, like [the] angels for they are; and sons they are of God, of the resurrection sons being.
37
ἐγείρονται
are raised
egeirontai
Ἀβραὰμ
of Abraham,,
Abraam
That however are raised the dead, even Moses showed at the bush, when he calls [the] Lord the God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob.’
38 νεκρῶν
of [the] dead,,
nekron
ζώντων·
of [the] living;;
zonton.
God now not He is of [the] dead, but of [the] living; all for to Him live.
39 Ἀποκριθέντες
Answering
Apokrithentes
γραμματέων
scribes
grammateon
διδάσκαλε,
Teacher,,
didaskale,
εἶπας.
you have spoken..
eipas.
Answering now, some of the scribes said, Teacher, well you have spoken.
40
ἐτόλμων
were they daring
etolmon
no longer then were they daring to ask Him anything.
41 λέγουσιν
do they declare
legoysin
He said then to them, How do they declare the Christ to be of David Son?
42
ψαλμῶν·
of Psalms::
psalmon.
δεξιῶν
[the] right hand
dexion
Himself for David says in [the] book of Psalms: Said Lord to the Lord of me, do sit at [the] right hand of Me,
43 ὑποπόδιον
[as] a footstool
ypopodion
until when I may place the enemies of You, [as] a footstool of the feet of You.”’
44David therefore Lord Him calls, and how of him son is He?
45 Ἀκούοντος
When are listening
Akoyontos
μαθηταῖς
disciples
mathetais
When are listening now all the people, He said to the disciples of Him,
46 προσέχετε
do beware
prosechete
γραμματέων
scribes,,
grammateon
θελόντων
are desiring
thelonton
περιπατεῖν
to walk
peripatein
στολαῖς
long robes,,
stolais
φιλούντων
loving
philoynton
ἀσπασμοὺς
greetings
aspasmoys
ἀγοραῖς
marketplaces,,
agorais
πρωτοκαθεδρίας
first seats
protokathedrias
συναγωγαῖς
synagogues,,
synagogais
πρωτοκλισίας
first places
protoklisias
δείπνοις,
banquets;;
deipnois,
do beware of the scribes, who are desiring to walk in long robes, and loving greetings in the marketplaces, and first seats in the synagogues, and first places in the banquets;
47 κατεσθίουσιν
devour
katesthioysin
προφάσει
as a pretext
prophasei
μακρὰ
at great length
makra
προσεύχονται·
pray..
proseychontai.
λήμψονται
will receive
lempsontai
περισσότερον
more abundant
perissoteron
κρίμα.¶
condemnation..
krima.
who devour the houses of widows, and as a pretext at great length pray. These will receive more abundant condemnation.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+