Luke 21:34

"Be on your guard (be vigilant, stay awake, examine yourselves again and again) so that your hearts are not weighed down by:
excess (overconsumption leading to drowsiness) [a medical term for headache and nausea caused by excessive food or alcohol intake],
and drunkenness (intoxication, drug abuse),
and the worries of everyday life (anxiety, being divided and pulled in different directions),
otherwise that day [when Jesus returns] will surprise you,

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

Προσέχετε   δὲ   ἑαυτοῖς   μήποτε   βαρηθῶσιν   ὑμῶν   αἱ   καρδίαι   ἐν   κραιπάλῃ   καὶ   μέθῃ   καὶ   μερίμναις   βιωτικαῖς,   καὶ   ἐπιστῇ   ἐφ᾽   ὑμᾶς   αἰφνίδιος   ἡ   ἡμέρα   ἐκείνη  

Textus Receptus (TR)

Προσέχετε   δὲ   ἑαυτοῖς   μήποτε   βαρηθῶσιν   ὑμῶν   αἱ   καρδίαι   ἐν   κραιπάλῃ   καὶ   μέθῃ   καὶ   μερίμναις   βιωτικαῖς,   καὶ   ἐπιστῇ   ἐφ᾽   ὑμᾶς   αἰφνίδιος   ἡ   ἡμέρα   ἐκείνη  

Manuscript comments

TR has 22 Words, NA has 23 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G4337
Προσέχετε (Prosechete)
do take heed
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
pl. second person plural
V-PAM-2P
G1161
δὲ (de)
now
Conj. Conjunktion
CONJ
G1438
ἑαυτοῖς (eaytois)
to yourselves,
Reflexive pron. Reflexive pronoun
dative pl. second person dative plural masculine
F-2DPM
G3379
μήποτε (mepote)
otherwise
Particle Particle
PRT
G0916
βαρηθῶσιν (barethosin)
may be burdened
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passive subjunctive
pl. third person plural
V-APS-3P
G4771
ὑμῶν (ymon)
of you
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. pl. second person genitive plural
P-2GP
G3588
αἱ (ai)
the
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural feminine
T-NPF
G2588
καρδίαι (kardiai)
hearts
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural feminine
N-NPF
G1722
ἐν (en)
with
Preposition Preposition
PREP
G2897
κραιπάλῃ (kraipale)
dissipation
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3178
μέθῃ (methe)
drunkenness
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3308
μερίμναις (merimnais)
cares
Noun Noun
dative pl. dative plural feminine
N-DPF
G0982
βιωτικαῖς, (biotikais,)
of life —
Adjective Adjective
dative pl. dative plural feminine
A-DPF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G2186
ἐπιστῇ (episte)
may come
VERB Verb
2nd aorist active subj. second aorist active subjunctive
sing. third person singular
V-2AAS-3S
G1909
ἐφ᾽ (eph)
upon
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμᾶς (ymas)
you
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. pl. second person accusative plural
P-2AP
G0160
αἰφνίδιος (aiphnidios)
suddenly
Adjective Adjective
nom. sing. Nominative singular feminine
A-NSF
G3588
(e)
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G2250
ἡμέρα (emera)
day,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G1565
ἐκείνη (ekeine)
that [very]
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
nom. sing. Nominative singular feminine
D-NSF

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)