Luke 21:8

He replied, "Be on guard (be careful)
so that no one deceives you.
[False messiahs:]
Many will come in my name, saying,
'I am [the Messiah]', and 'The time is near.
Do not follow them!

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

Ὁ   δὲ   εἶπεν·   βλέπετε   μὴ   πλανηθῆτε·   πολλοὶ   γὰρ   ἐλεύσονται   ἐπὶ   τῷ   ὀνόματί   μου   λέγοντες   ἐγώ   εἰμι,   καὶ   ὁ   καιρὸς   ἤγγικεν.   μὴ   πορευθῆτε   ὀπίσω   αὐτῶν.  

Textus Receptus (TR)

Ὁ   δὲ   εἶπεν·   βλέπετε   μὴ   πλανηθῆτε·   πολλοὶ   γὰρ   ἐλεύσονται   ἐπὶ   τῷ   ὀνόματί   μου   λέγοντες   ὃτι·   ἐγώ   εἰμι,   καὶ   ὁ   καιρὸς   ἤγγικεν.   μὴ   οὖν   πορευθῆτε   ὀπίσω   αὐτῶν.  

Manuscript comments

NA has 24 words, TR has 26 (+2).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3588
(O)
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G1161
δὲ (de)
And
Conj. Conjunktion
CONJ
G2036
εἶπεν· (eipen.)
He said,
VERB Verb
2nd aorist active ind. second aorist active indicative
sing. third person singular
V-2AAI-3S
G0991
βλέπετε (blepete)
do take heed,
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
pl. second person plural
V-PAM-2P
G3361
μὴ (me)
lest
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G4105
πλανηθῆτε· (planethete.)
you may be led astray;
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passive subjunctive
pl. second person plural
V-APS-2P
G4183
πολλοὶ (polloi)
many
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G2064
ἐλεύσονται (eleysontai)
will come
VERB Verb
fut. deponent ind. future middle-deponent indicative
pl. third person plural
V-FDI-3P
G1909
ἐπὶ (epi)
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
the
Definite article Definite article
dative sing. neut. dative singular Neutral
T-DSN
G3686
ὀνόματί (onomati)
name
Noun Noun
dative sing. neut. dative singular Neutral
N-DSN
G1473
μου (moy)
of Me,
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. sing. first person genitive singular
P-1GS
G3004
λέγοντες (legontes)
saying,
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PAP-NPM
G1473
ἐγώ (ego)
I
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. sing. first person Nominative singular
P-1NS
G1510
εἰμι, (eimi,)
am [He],
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. first person singular
V-PAI-1S
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
(o)
The
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G2540
καιρὸς (kairos)
time
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G1448
ἤγγικεν. (ngiken.)
has drawn near.
VERB Verb
perf. active ind. perfect active indicative
sing. third person singular
V-RAI-3S
G3361
μὴ (me)
Not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G4198
πορευθῆτε (poreythete)
may go
VERB Verb
aorist passive dep. subj. aorist passive deponent subjunctive
pl. second person plural
V-AOS-2P
G3694
ὀπίσω (opiso)
after
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτῶν. (ayton.)
them.
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. pl. genitive plural masculine
P-GPM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Related images

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)