Luke 21:7

[Jesus goes to the Mount of Olives, which is one and a half kilometers east of Jerusalem. From there, they could see the whole of Jerusalem and the temple they had just left, see Mark 13:3.]
Then they [Peter, James, John, and Andrew, see Mark 13:3] asked him:
"Teacher, when will all this [plural] happen? What will be the sign (Gk. semeion – something visible and obvious) for all this [plural]?"
[The plural form indicates that they are not only asking about the signs of the destruction of Jerusalem.]

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

Ἐπηρώτησαν   δὲ   αὐτὸν   λέγοντες·   διδάσκαλε,   πότε   οὖν   ταῦτα   ἔσται   καὶ   τί   τὸ   σημεῖον   ὅταν   μέλλῃ   ταῦτα   γίνεσθαι;¶  

Manuscript comments

The greek text has 17 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G1905
Ἐπηρώτησαν (Eperotesan)
They asked
VERB Verb
aorist active ind. aorist active indicative
pl. third person plural
V-AAI-3P
G1161
δὲ (de)
then
Conj. Conjunktion
CONJ
G0846
αὐτὸν (ayton)
Him,
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. accusative singular masculine
P-ASM
G3004
λέγοντες· (legontes.)
saying,
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PAP-NPM
G1320
διδάσκαλε, (didaskale,)
Teacher,
Noun Noun
vocative sing. vocative singular masculine
N-VSM
G4219
πότε (pote)
when
Particle Particle
Interrogative Interrogative
PRT-I
G3767
οὖν (oyn)
then
Conj. Conjunktion
CONJ
G3778
ταῦτα (tayta)
these things
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
nom. pl. neut. Nominative plural Neutral
D-NPN
G1510
ἔσται (estai)
will be,
VERB Verb
fut. deponent ind. future middle-deponent indicative
sing. third person singular
V-FDI-3S
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G5101
τί (ti)
what [will be]
Interrogative pron. Interrogative/Uncertain pronoun
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
I-NSN
G3588
τὸ (to)
the
Definite article Definite article
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
T-NSN
G4592
σημεῖον (semeion)
sign
Noun Noun
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
N-NSN
G3752
ὅταν (otan)
when
Conj. Conjunktion
CONJ
G3195
μέλλῃ (melle)
may soon be
VERB Verb
pres. active subj. present active subjunctive
sing. third person singular
V-PAS-3S
G3778
ταῦτα (tayta)
these things
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
nom. pl. neut. Nominative plural Neutral
D-NPN
G1096
γίνεσθαι;¶ (ginesthai;)
to take place?
VERB Verb
pres. middle dep. inf. present middle or passive deponent infinitive
V-PNN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)