Luke 23:2

There [before Pontius Pilate] they began to accuse him, saying, "We have found this man misleading our people. He forbids us to pay taxes to Caesar, and he says that he is the Anointed One (Messiah), a king!"

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

Ἤρξαντο   δὲ   κατηγορεῖν   αὐτοῦ   λέγοντες·   τοῦτον   εὕραμεν   διαστρέφοντα   τὸ   ἔθνος   ἡμῶν   καὶ   κωλύοντα   φόρους   Καίσαρι   διδόναι   καὶ   λέγοντα   ἑαυτὸν   χριστὸν   βασιλέα   εἶναι.¶  

Textus Receptus (TR)

Ἤρξαντο   δὲ   κατηγορεῖν   αὐτοῦ   λέγοντες·   τοῦτον   εὕραμεν   διαστρέφοντα   τὸ   ἔθνος   ἡμῶν   καὶ   κωλύοντα   φόρους   Καίσαρι   διδόναι   καὶ   λέγοντα   ἑαυτὸν   χριστὸν   βασιλέα   εἶναι.¶  

Manuscript comments

TR has 20 Words, NA has 22 (+2).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G0757
Ἤρξαντο (Erxanto)
They began
VERB Verb
aorist deponent ind. aorist middle-deponent indicative
pl. third person plural
V-ADI-3P
G1161
δὲ (de)
then
Conj. Conjunktion
CONJ
G2723
κατηγορεῖν (kategorein)
to accuse
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
Him,
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. sing. genitive singular masculine
P-GSM
G3004
λέγοντες· (legontes.)
saying,
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PAP-NPM
G3778
τοῦτον (toyton)
This [man]
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
acc. sing. accusative singular masculine
D-ASM
G2147
εὕραμεν (eyramen)
we found
VERB Verb
2nd aorist active ind. second aorist active indicative
pl. first person plural
V-2AAI-1P
G1294
διαστρέφοντα (diastrephonta)
misleading
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
accusative sing. accusative singular masculine
V-PAP-ASM
G3588
τὸ (to)
the
Definite article Definite article
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
T-ASN
G1484
ἔθνος (ethnos)
nation
Noun Noun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
N-ASN
G1473
ἡμῶν (emon)
of us
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. pl. first person genitive plural
P-1GP
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G2967
κωλύοντα (kolyonta)
forbidding
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
accusative sing. accusative singular masculine
V-PAP-ASM
G5411
φόρους (phoroys)
tribute
Noun Noun
acc. pl. accusative plural masculine
N-APM
G2541
Καίσαρι (Kaisari)
to Caesar
Noun Noun
dative sing. dative singular masculine
Title (title)
N-DSM-T
G1325
διδόναι (didonai)
to be given,
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3004
λέγοντα (legonta)
declaring
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
accusative sing. accusative singular masculine
V-PAP-ASM
G1438
ἑαυτὸν (eayton)
Himself
Reflexive pron. Reflexive pronoun
acc. sing. third person accusative singular masculine
F-3ASM
G5547
χριστὸν (christon)
Christ,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
Title (title)
N-ASM-T
G0935
βασιλέα (basilea)
a king,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G1510
εἶναι.¶ (einai.)
to be.
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)