Luke 6:37

[Now follow four exhortations in two pairs:]
Do not judge (discern – Gk. krino) [do not be too quick to decide and criticize others],
so that you will not be (would be) judged.
Do not condemn [declare anyone guilty, do not judge anyone]
so that you will not be (would be) condemned.
Acquit (forgive; acquit completely) [let it go],
and you will be acquitted (forgiven; completely free).

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   μὴ   κρίνετε,   καὶ   οὐ   μὴ   κριθῆτε.   καὶ   μὴ   καταδικάζετε,   καὶ   οὐ   μὴ   καταδικασθῆτε.   ἀπολύετε,   καὶ   ἀπολυθήσεσθε.  

Textus Receptus (TR)

καὶ   μὴ   κρίνετε,   καὶ   οὐ   μὴ   κριθῆτε.   καὶ   μὴ   καταδικάζετε,   καὶ   οὐ   μὴ   καταδικασθῆτε.   ἀπολύετε,   καὶ   ἀπολυθήσεσθε.  

Manuscript comments

TR has 16 Words, NA has 17 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2532
καὶ (kai)
And
Conj. Conjunktion
CONJ
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G2919
κρίνετε, (krinete,)
do judge,
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
pl. second person plural
V-PAM-2P
G2532
καὶ (kai)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G3756
οὐ (oy)
no
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G2919
κριθῆτε. (krithete.)
you may be judged;
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passive subjunctive
pl. second person plural
V-APS-2P
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G2613
καταδικάζετε, (katadikazete,)
do condemn,
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
pl. second person plural
V-PAM-2P
G2532
καὶ (kai)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G3756
οὐ (oy)
no
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G2613
καταδικασθῆτε. (katadikasthete.)
you may be condemned.
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passive subjunctive
pl. second person plural
V-APS-2P
G0630
ἀπολύετε, (apolyete,)
do forgive,
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
pl. second person plural
V-PAM-2P
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G0630
ἀπολυθήσεσθε. (apolythesesthe.)
you will be forgiven.
VERB Verb
fut. pass. ind. future passive indicative
pl. second person plural
V-FPI-2P

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)