1
Ἐγένετο
It came to pass
Egeneto
διαπορεύεσθαι
[is] passing along
diaporeyesthai
σπορίμων,
grainfields,,
sporimon,
ἔτιλλον
were plucking
etillon
μαθηταὶ
disciples
mathetai
ἤσθιον
were eating
esthion
στάχυας
heads of grain,,
stachyas
ψώχοντες
rubbing [them]
psochontes
It came to pass then on a Sabbath [is] passing along He through grainfields, and were plucking the disciples of Him, and were eating the heads of grain, rubbing [them] in the hands.
2
Φαρισαίων
Pharisees
Pharisaion
ἔξεστιν
it is lawful
exestin
σάββασιν;
Sabbaths??
sabbasin;
Some however of the Pharisees said, Why do you that which not it is lawful [on] the Sabbaths?
3
ἀποκριθεὶς
answering
apokritheis
ἀνέγνωτε
have you read,,
anegnote
ἐπείνασεν
was hungry
epeinasen
And answering to them, said Jesus, Not even this have you read, that which did David, when was hungry he himself, and those who with him being
4
εἰσῆλθεν
he entered
eiselthen
προθέσεως
presentation
protheseos
λαβὼν
having taken,,
labon
ἔξεστιν
it is lawful
exestin
how he entered into the house of God, and the loaves of the presentation having taken, ate, and gave to those with him, which not it is lawful to eat, except only alone to the priests?
5
ἔλεγεν
He was saying
elegen
ἀνθρώπου.¶
of Man..
anthropoy.
And He was saying to them, Lord is of the Sabbath the Son of Man.
6
Ἐγένετο
It came to pass
Egeneto
εἰσελθεῖν
entering
eiselthein
συναγωγὴν
synagogue
synagogen
διδάσκειν·
teaching
didaskein.
It came to pass then on another Sabbath, entering He into the synagogue and teaching and there was a man there, and the hand of him the right was withered.
7
παρετηροῦντο
Were closely watching
pareteroynto
γραμματεῖς
scribes
grammateis
Φαρισαῖοι
Pharisees,,
Pharisaioi
θεραπεύει
He heals,,
therapeyei
εὕρωσιν
they may find [reason]
eyrosin
κατηγορεῖν
to accuse
kategorein
Were closely watching now Him the scribes and the Pharisees, whether on the Sabbath He heals, that they may find [reason] to accuse Him.
8
διαλογισμοὺς
thoughts
dialogismoys
ἀναστὰς
having risen up,,
anastas
He now knew the thoughts of them; He said now to the man the withered having the hand, do arise and do stand in the midst. And having risen up, he stood.
9
ἔξεστιν
it is lawful
exestin
ἀγαθοποιῆσαι
to do good
agathopoiesai
κακοποιῆσαι;
to do evil??
kakopoiesai;
ἀπολέσαι;
to destroy??
apolesai;
Said then Jesus to them, I ask you, whether it is lawful on the Sabbath to do good or to do evil? Life to save or to destroy?
10
περιβλεψάμενος
having looked around
periblepsamenos
ἔκτεινον
do stretch out
ekteinon
ἐποίησεν
he did,,
epoiesen
ἀπεκατεστάθη
was restored
apekatestathe
And having looked around all on them, He said to him, do stretch out the hand of you. And he did, and was restored the hand of him.
11 αὐτοὶ
They themselves
aytoi
ἐπλήσθησαν
were filled
eplesthesan
διελάλουν
were discussing
dielaloyn
ἀλλήλους
one another
alleloys
ποιήσαιεν
they might do
poiesaien
They themselves then were filled with rage, and were discussing with one another what maybe they might do to Jesus.
12
Ἐγένετο
It came to pass
Egeneto
ἐξελθεῖν
to go out
exelthein
προσεύξασθαι·
to pray,,
proseyxasthai.
διανυκτερεύων
spending the night
dianyktereyon
προσευχῇ
prayer
proseyche
It came to pass then in the days those, to go out He to the mountain to pray, and He was spending the night in prayer to God.
13 προσεφώνησεν
He called to [Him]
prosephonesen
μαθητὰς
disciples
mathetas
ἐκλεξάμενος
having chosen out
eklexamenos
ἀποστόλους
apostles
apostoloys
ὠνόμασεν·
He named::
onomasen.
And when it became day, He called to [Him] the disciples of Him, also having chosen out from them twelve, whom also apostles He named:
14
ὠνόμασεν
He named
onomasen
Βαρθολομαῖον
Bartholomew;;
Bartholomaion
Simon whom also He named Peter, and Andrew the brother of him; and James and John; and Philip and Bartholomew;
15
Μαθθαῖον
Matthew
Maththaion
Ἁλφαίου
[son of] Alphaeus;;
Alphaioy
καλούμενον
being called
kaloymenon
and Matthew and Thomas; and James [son of] Alphaeus; and Simon the [one] being called Zealot;
16
Ἰακώβου
of James;;
Iakoboy
Ἰσκαριὼθ
Iscariot,,
Iskarioth
προδότης.
[the] betrayer..
prodotes.
and Judas [son] of James; and Judas Iscariot, who became [the] betrayer.
17
καταβὰς
having descended
katabas
μαθητῶν
of disciples
matheton
πλῆθος
a multitude
plethos
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem,,
Ieroysalem
παραλίου
sea coast
paralioy
And having descended with them, He stood on a place level, and a crowd large of disciples of Him, and a multitude great of the people from all Judea, and Jerusalem, and the sea coast of Tyre, and Sidon,
18
ἰαθῆναι
to be healed
iathenai
ἐνοχλούμενοι
being troubled
enochloymenoi
πνευμάτων
spirits
pneymaton
ἀκαθάρτων
unclean
akatharton
ἐθεραπεύοντο.
were healed..
etherapeyonto.
who came to hear Him and to be healed of the diseases of them. And those being troubled with spirits unclean were healed.
19
ἐζήτουν
were seeking
ezetoyn
ἅπτεσθαι
to touch
aptesthai
ἐξήρχετο,
was going out
exercheto,
And all the multitude were seeking to touch Him, because power from Him was going out and was healing all.
20 ἐπάρας
having lifted up
eparas
ὀφθαλμοὺς
gaze
ophthalmoys
μαθητὰς
disciples
mathetas
ἔλεγεν·
was saying::
elegen.
μακάριοι
Blessed [are]
makarioi
And He, having lifted up the gaze of Him upon the disciples of Him, was saying: Blessed [are] the poor, for yours is the kingdom of God.
21 Μακάριοι
Blessed [are]
Makarioi
πεινῶντες
hungering
peinontes
χορτασθήσεσθε.¶
you will be filled..
chortasthesesthe.
Μακάριοι
Blessed [are]
Makarioi
κλαίοντες
weeping
klaiontes
γελάσετε.¶
you will laugh..
gelasete.
Blessed [are] those hungering now, for you will be filled. Blessed [are] those weeping now, for you will laugh.
22 μισήσωσιν
may hate
misesosin
ἀφορίσωσιν
they may exclude
aphorisosin
ὀνειδίσωσιν
may insult [you],,
oneidisosin
ἐκβάλωσιν
may cast out
ekbalosin
ἀνθρώπου.
of Man..
anthropoy.
Blessed are you when may hate you men, and when they may exclude you, and may insult [you], and may cast out the name of you as evil, on account of the Son of Man.
23
σκιρτήσατε·
do leap for joy;;
skirtesate.
ἐποίουν
were treating
epoioyn
προφήταις
prophets
prophetais
do rejoice in that [very] day, and do leap for joy; behold for, the reward of you [is] great in heaven. According to these things of them for were treating the prophets the fathers of them.
24 πλουσίοις,
rich,,
ploysiois,
ἀπέχετε
you are receiving
apechete
παράκλησιν
comfort
paraklesin
But woe to you who are rich, for you are receiving the comfort of you.
25
ἐμπεπλησμένοι
filled
empeplesmenoi
πεινάσετε.¶
you will hunger..
peinasete.
γελῶντες
laughing
gelontes
πενθήσετε
you will mourn
penthesete
κλαύσετε.¶
will weep..
klaysete.
Woe to you who [are] filled now, for you will hunger. Woe to who [are] laughing now, for you will mourn and will weep.
26
ἄνθρωποι·
men,,
anthropoi.
ἐποίουν
were treating
epoioyn
ψευδοπροφήταις
false prophets
pseydoprophetais
Woe to you when of you well speak all men, according to these things of them for were treating the false prophets the fathers of them.
27 ἀκούουσιν·
hearing::
akoyoysin.
ποιεῖτε
do perform
poieite
But to you I say, to those hearing: do love the enemies of you, good do perform to those hating you,
28
εὐλογεῖτε
do bless
eylogeite
καταρωμένους
cursing
kataromenoys
προσεύχεσθε
do pray
proseychesthe
ἐπηρεαζόντων
mistreating
epereazonton
do bless those cursing you, do pray for those mistreating you.
29 τύπτοντί
striking
typtonti
αἴροντός
taking away
airontos
κωλύσῃς.¶
may do withhold..
kolyses.
To the [one] striking you on the cheek, do offer also the other; and from the [one] taking away your cloak, also the tunic not may do withhold.
30
αἰτοῦντί
is asking
aitoynti
αἴροντος
taking away
airontos
ἀπαίτει.
do ask [it] back..
apaitei.
To everyone is asking you, do give, and from the [one] taking away what [is] yours, not do ask [it] back.
31
ποιῶσιν
may perform
poiosin
ἄνθρωποι,
men,,
anthropoi,
ποιεῖτε
do perform
poieite
ὁμοίως.
likewise..
omoios.
And as you desire that may perform to you men, do perform to them likewise.
32 ἀγαπῶντας
loving
agapontas
ἁμαρτωλοὶ
sinners
amartoloi
ἀγαπῶντας
loving
agapontas
ἀγαπῶσιν.
love..
agaposin.
And if you love those loving you, what to you credit is it? Even for sinners those loving them, love.
33
ἀγαθοποιῆτε
you shall do good
agathopoiete
ἀγαθοποιοῦντας
doing good to
agathopoioyntas
ἁμαρτωλοὶ
sinners
amartoloi
ποιοῦσιν.
perform..
poioysin.
And for if you shall do good to those doing good to you, what to you credit is it? For even sinners the same perform.
34
δανίσητε
you shall lend [to those]
danisete
ἐλπίζετε
you expect
elpizete
λαβεῖν,
to receive ,,
labein,
ἁμαρτωλοὶ
sinners
amartoloi
ἁμαρτωλοῖς
to sinners
amartolois
δανίζουσιν
lend,,
danizoysin
ἀπολάβωσιν
they may receive
apolabosin
And if you shall lend [to those] from whom you expect to receive , what to you credit is it? Even sinners to sinners lend, that they may receive the same amount.
35
ἀγαθοποιεῖτε
do good,,
agathopoieite
δανίζετε
do lend,,
danizete
ἀπελπίζοντες·
expecting in return,,
apelpizontes.
ἔσεσθε
you will be
esesthe
ὑψίστου,
Most High;;
ypsistoy,
ἀχαρίστους
ungrateful
acharistoys
πονηρούς.¶
evil..
poneroys.
But do love the enemies of you, and do good, and do lend, nothing expecting in return, and will be the reward of you great, and you will be sons Most High; for He kind is to the ungrateful and evil.
36
Γίνεσθε
Do be you
Ginesthe
οἰκτίρμονες
merciful,,
oiktirmones
οἰκτίρμων
merciful
oiktirmon
do be you merciful, as also the Father of you merciful is.
37
κρίνετε,
do judge,,
krinete,
κριθῆτε.
you may be judged;;
krithete.
καταδικάζετε,
do condemn,,
katadikazete,
καταδικασθῆτε.
you may be condemned..
katadikasthete.
ἀπολύετε,
Do forgive,,
apolyete,
ἀπολυθήσεσθε.
you will be forgiven..
apolythesesthe.
And not do judge, that no not you may be judged; and not do condemn, that no not you may be condemned. do forgive, and you will be forgiven.
38
δοθήσεται
it will be given
dothesetai
πεπιεσμένον
pressed down,,
pepiesmenon
σεσαλευμένον
shaken together,,
sesaleymenon
ὑπερεκχυννόμενον
running over,,
yperekchynnomenon
δώσουσιν
will they put
dosoysin
μετρεῖτε,
you measure,,
metreite,
ἀντιμετρηθήσεται
it will be re-measured
antimetrethesetai
do give, and it will be given to you. Measure good, pressed down, shaken together, running over, will they put into the lap of you, with which for measure you measure, it will be re-measured to you.
39
παραβολὴν
a parable
parabolen
τυφλὸς
a blind [man],,
typhlos
τυφλὸν
a blind [man]
typhlon
ὁδηγεῖν;
to lead??
odegein;
ἐμπεσοῦνται;¶
will fall in??
empesoyntai;
He spoke then also a parable to them, not any is able a blind [man], a blind [man] to lead? Not both into a pit will fall in?
40
μαθητὴς
a disciple
mathetes
διδάσκαλον
teacher;;
didaskalon
κατηρτισμένος
Fully trained
katertismenos
διδάσκαλος
teacher
didaskalos
Not is a disciple above the teacher; fully trained however, everyone will be like the teacher of him.
41 βλέπεις
look you at
blepeis
κατανοεῖς;
notice??
katanoeis;
Why now look you at the splinter that [is] in the eye of the brother of you, and the beam that [is] in the own eye not notice?
42
δύνασαι
are you able
dynasai
ἀδελφέ,
Brother,,
adelphe,
ἐκβάλω
I may cast out
ekbalo
ὑποκριτά,
Hypocrite,,
ypokrita,
διαβλέψεις
you will see clearly
diablepseis
ἐκβαλεῖν.
to cast out..
ekbalein.
How are you able to say to the brother of you, Brother, do allow [me] I may cast out the splinter that [is] in the eye of you, yourself the in the eye of you beam not seeing? Hypocrite, do cast out first the beam from the eye of you, and then you will see clearly the splinter in the eye of the brother of you to cast out.
43
No for there is tree good, producing fruit bad; nor again a tree bad, producing fruit good.
44 γινώσκεται.
is known..
ginosketai.
συλλέγουσιν
do they gather
syllegoysin
βάτου
a bramble bush
batoy
τρυγῶσιν.¶
gather they..
trygosin.
Each for tree by the own fruit is known. Not for from thorns do they gather figs, nor from a bramble bush grapes gather they.
45
θησαυροῦ
treasure
thesayroy
καρδίας
[his] heart
kardias
προφέρει
brings forth
propherei
προφέρει
brings forth
propherei
περισσεύματος
abundance
perisseymatos
καρδίας
of his heart,,
kardias
The good man, out of the good treasure of the [his] heart brings forth that which [is] good; and the evil, out of the evil, brings forth that which [is] evil. Out of for abundance of his heart, speaks the mouth of him.
46 καλεῖτε·
do you call
kaleite.
Why now Me do you call Lord, Lord, and not do what I say?
47 ἐρχόμενος
is coming
erchomenos
ὑποδείξω
I will show
ypodeixo
Everyone who is coming to Me, and hearing of Me the words, and doing them, I will show you to whom he is like.
48
οἰκοδομοῦντι
building
oikodomoynti
ἐβάθυνεν
deepened,,
ebathynen
θεμέλιον
a foundation
themelion
πλημμύρης
When a flood
plemmyres
γενομένης
having come,,
genomenes
προσέρηξεν
burst upon
proserexen
σαλεῦσαι
to shake
saleysai
οἰκοδομῆσθαι
to have been built
oikodomesthai
Like he is to a man building a house, who dug and deepened, and laid a foundation on the rock; when a flood then having come, burst upon the stream the house that, and not was able to shake it, because well to have been built it
49
ἀκούσας
having heard,,
akoysas
ποιήσας
having done,,
poiesas
οἰκοδομήσαντι
having built
oikodomesanti
θεμελίου
a foundation,,
themelioy
προσέρηξεν
burst
proserexen
ποταμός,
stream,,
potamos,
συνέπεσεν,
it fell,,
synepesen,
μέγα.¶
great [one]..
mega.
The [one] however having heard, and not having done, like is to a man having built a house on the ground without a foundation, on which burst the stream, and immediately it fell, and was the ruin of the house, that great [one].
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+