1
ἐπλήρωσεν
He had completed
eplerosen
ῥήματα
declarations
rhemata
εἰσῆλθεν
He entered
eiselthen
Καφαρναούμ.
Capernaum..
Kapharnaoym.
And since He had completed all the declarations of Him in the hearing of the people, He entered into Capernaum.
2 ἑκατοντάρχου
Of a centurion
ekatontarchoy
τελευτᾶν
to die,,
teleytan
ἔντιμος.
valued highly..
entimos.
Of a centurion then a certain servant, sick being, was about to die, who was to him valued highly.
3 ἀκούσας
Having heard
akoysas
ἀπέστειλεν
he sent
apesteilen
πρεσβυτέρους
elders
presbyteroys
ἐλθὼν
having come,,
elthon
διασώσῃ
He may save
diasose
Having heard then about Jesus, he sent to Him elders of the Jews, begging Him that having come, He may save the servant of him.
4
παραγενόμενοι
having come
paragenomenoi
παρεκάλουν
they were begging
parekaloyn
σπουδαίως
earnestly,,
spoydaios
παρέξῃ
You will grant
parexe
And having come to Jesus, they were begging Him earnestly, saying that, Worthy he is, to whom You will grant this;
5 συναγωγὴν
synagogue
synagogen
ᾠκοδόμησεν
built
okodomesen
he loves for the nation of us, and the synagogue he built for us.
6
ἐπορεύετο
was going
eporeyeto
ἀπέχοντος
being distant
apechontos
ἑκατοντάρχης
centurion,,
ekatontarches
σκύλλου·
do be troubled,,
skylloy.
εἰσέλθῃς,
You may come;;
eiselthes,
And Jesus was going with them. Already then, when he not far being distant from the house, sent friends the centurion, saying to Him, Lord, not do be troubled, not for worthy I am that under the roof of me You may come;
7
ἠξίωσα
counted I worthy
exiosa
ἐλθεῖν.
to come;;
elthein.
ἰαθήτω
should be healed
iatheto
therefore neither myself counted I worthy to You to come; but do say a word, and should be healed the servant of me.
8 ἐξουσίαν
authority
exoysian
τασσόμενος,
appointed,,
tassomenos,
στρατιώτας.
soldiers;;
stratiotas.
τούτῳ·
to this [one],,
toyto.
πορεύθητι,
do go,,
poreytheti,
πορεύεται,
he goes;;
poreyetai,
ἔρχεται,
he comes;;
erchetai,
ποιεῖ.
he enacts [it]..
poiei.
Also for I a man am under authority appointed, having under myself soldiers; and I say to this [one], do go, and he goes; and to another, do come, and he comes; and to the servant of me, do enact this, and he enacts [it].
9 ἀκούσας
Having heard
akoysas
ταῦτα
these things,,
tayta
ἐθαύμασεν
marveled at
ethaymasen
στραφεὶς
having turned
strapheis
ἀκολουθοῦντι
following
akoloythoynti
τοσαύτην
such great
tosayten
εὗρον.
did I find..
eyron.
Having heard then these things, Jesus marveled at him; and having turned to the following Him crowd, He said, I say to you, not even in Israel such great faith did I find.
10
ὑποστρέψαντες
having returned
ypostrepsantes
πεμφθέντες
having been sent
pemphthentes
ὑγιαίνοντα.¶
in good health..
ygiainonta.
And having returned to the house, the [ones] having been sent found the servant in good health.
11
ἐγένετο
it came to pass
egeneto
ἐπορεύθη
He went
eporeythe
καλουμένην
being called
kaloymenen
συνεπορεύοντο
were going
syneporeyonto
μαθηταὶ
disciples
mathetai
And it came to pass on the next [day], He went into a town being called Nain, and were going with Him the disciples of Him, and a crowd great.
12
ἤγγισεν
He drew near
ngisen
ἐξεκομίζετο
was being carried out
exekomizeto
τεθνηκὼς
[one] having died,,
tethnekos
μονογενὴς
only begotten
monogenes
ἱκανὸς
considerable,,
ikanos
As then He drew near to the gate of the town, also behold, was being carried out [one] having died, only begotten son from the mother of him; and she was a widow. And a crowd of the town, considerable, was with her.
13 ἐσπλαγχνίσθη
was moved with compassion
esplagchnisthe
And having seen her, the Lord was moved with compassion on her, and said to her, Not do weep.
14 προσελθὼν
having come up,,
proselthon
βαστάζοντες
bearing [it]
bastazontes
ἔστησαν·
stopped..
estesan.
νεανίσκε,
Young man,,
neaniske,
ἐγέρθητι.
do be arised
egertheti.
And having come up, He touched the bier; those then bearing [it] stopped. And He said, Young man, to you I say, do be arised
15 ἀνεκάθισεν
sat up
anekathisen
νεκρὸς
dead [man],,
nekros
λαλεῖν.
to speak,,
lalein.
And sat up the dead [man], and began to speak, and He gave him to the mother of him.
16
ἐδόξαζον
they were glorifying
edoxazon
προφήτης
A prophet
prophetes
ἠγέρθη
was raised up
egerthe
ἐπεσκέψατο
Has visited
epeskepsato
Seized then fear all, and they were glorifying God, saying that, A prophet great was raised up among us! and that, Has visited God the people of Him!
17
περιχώρῳ.¶
surrounding region..
perichoro.
And went out report this in all Judea concerning Him, and in all the surrounding region.
18 ἀπήγγειλαν
brought word
pengeilan
μαθηταὶ
disciples
mathetai
τούτων.
these things..
toyton.
προσκαλεσάμενος
having called near
proskalesamenos
μαθητῶν
disciples
matheton
And brought word to John the disciples of him concerning all these things. And having called near two certain the disciples of him, John
19
ἔπεμψεν
sent [them]
epempsen
ἐρχόμενος,
coming [One],,
erchomenos,
προσδοκῶμεν;¶
are we to look for??
prosdokomen;
sent [them] to the Lord, saying, You are the coming [One], or another are we to look for?
20
Παραγενόμενοι
Having come
Paragenomenoi
βαπτιστὴς
Baptist
baptistes
ἀπέστειλεν
has sent
apesteilen
ἐρχόμενος,
coming [One],,
erchomenos,
προσδοκῶμεν;
are we to look for??
prosdokomen;
Having come then to Him, the men said, John the Baptist has sent us to you, saying, You are the coming [One], or another are we to look for?
21
ἐθεράπευσεν
He healed
etherapeysen
μαστίγων
afflictions,,
mastigon
πνευμάτων
spirits
pneymaton
ἐχαρίσατο
He granted
echarisato
βλέπειν.
to see..
blepein.
At that very hour, He healed many of diseases, and afflictions, and spirits evil, and to blind many He granted to see.
22
ἀποκριθεὶς
answering,,
apokritheis
πορευθέντες
Having gone,,
poreythentes
ἀπαγγείλατε
do relate
pangeilate
εἴδετε
you have seen
eidete
ἠκούσατε·
heard::
ekoysate.
ἀναβλέπουσιν,
receive sight,,
anablepoysin,
περιπατοῦσιν,
walk,,
peripatoysin,
καθαρίζονται,
are cleansed,,
katharizontai,
ἀκούουσιν,
hear,,
akoyoysin,
ἐγείρονται,
are raised,,
egeirontai,
εὐαγγελίζονται,
are gospelized..
yangelizontai,
And answering, He said to them, Having gone, do relate to John what you have seen and heard: Blind receive sight, lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, poor are gospelized.
23 σκανδαλισθῇ
shall be offended
skandalisthe
And blessed is who would not shall be offended in Me.
24
Ἀπελθόντων
When were departing
Apelthonton
ἐξήλθατε
did you go out
exelthate
θεάσασθαι;
to see??
theasasthai;
σαλευόμενον;
shaken??
saleyomenon;
When were departing then the messengers of John, He began to speak to the crowds concerning John: What did you go out into the wilderness to see? A reed by [the] wind shaken?
25
ἐξήλθατε
have you gone out
exelthate
ἱματίοις
clothing
imatiois
ἠμφιεσμένον;
arrayed??
emphiesmenon;
ἱματισμῷ
clothing
imatismo
ὑπάρχοντες
living,,
yparchontes
βασιλείοις
palaces
basileiois
But what have you gone out to see? A man in fine clothing arrayed? Behold, those in clothing splendid and in luxury living, in the palaces are.
26
ἐξήλθατε
have you gone out
exelthate
προφήτην;
A prophet??
propheten;
περισσότερον
more excellent
perissoteron
προφήτου.
than a prophet..
prophetoy.
But what have you gone out to see? A prophet? Yes, I say to you, and [one] more excellent than a prophet.
27
γέγραπται·
it has been written::
gegraptai.
ἀποστέλλω
I send
apostello
προσώπου
[the] face
prosopoy
κατασκευάσει
will prepare
kataskeyasei
ἔμπροσθέν
before
emprosthen
This is he concerning whom it has been written: Behold, I send the messenger of Me before [the] face of you, who will prepare the way of You before You.’
28
γεννητοῖς
[those] born
gennetois
γυναικῶν
of women
gynaikon
μικρότερος
the least
mikroteros
I say to you, a greater among [those] born of women than John no one is; yet the least in the kingdom of God, greater than he is.
29 ἀκούσας
having heard,,
akoysas
τελῶναι
tax collectors,,
telonai
ἐδικαίωσαν
declared as righteous
edikaiosan
βαπτισθέντες
having been baptized [with]
baptisthentes
Ἰωάννου.
of John;;
Ioannoy.
And all the people having heard, even the tax collectors, declared as righteous God, having been baptized [with] the baptism of John;
30 Φαρισαῖοι
the Pharisees
Pharisaioi
ἠθέτησαν
rejected
ethetesan
ἑαυτοὺς
themselves,,
eaytoys
βαπτισθέντες
having been baptized
baptisthentes
but the Pharisees and the lawyers, the counsel of God rejected as to themselves, not having been baptized by him.
31
ὁμοιώσω
will I liken
omoioso
To what therefore will I liken the men of the generation this? And to what are they like?
32
παιδίοις
to little children
paidiois
ἀγορᾷ
the marketplace
agora
καθημένοις
sitting,,
kathemenois
προσφωνοῦσιν
calling
prosphonoysin
ἀλλήλοις
to each other
allelois
ηὐλήσαμεν
We piped
eylesamen
ὠρχήσασθε·
you did dance;;
orchesasthe.
ἐθρηνήσαμεν
We sang a dirge,,
ethrenesamen
ἐκλαύσατε.
you did weep..
eklaysate.
Like are they to little children in the marketplace sitting, and calling to each other one, says: We piped to you, and not you did dance; we sang a dirge, and not you did weep.
33
ἐλήλυθεν
Has come
elelythen
βαπτιστὴς
Baptist,,
baptistes
δαιμόνιον
A demon
daimonion
Has come for John the Baptist, neither eating bread, nor drinking wine, and you say, A demon He has.
34 ἐλήλυθεν
Has come
elelythen
ἀνθρώπου
of Man,,
anthropoy
ἄνθρωπος
a man,,
anthropos
οἰνοπότης,
a drunkard,,
oinopotes,
τελωνῶν
of tax collectors
telonon
ἁμαρτωλῶν.
of sinners..
amartolon.
Has come the Son of Man, eating and drinking, and you say, Behold, a man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and of sinners.
35 ἐδικαιώθη
was justified
edikaiothe
And was justified wisdom by all the children of her.
36
Φαρισαίων
Pharisees,,
Pharisaion
εἰσελθὼν
having entered
eiselthon
Φαρισαίου
Pharisee,,
Pharisaioy
κατεκλίθη.
He was sat..
kateklithe.
Was asking now one Him of the Pharisees, that He may eat with him; and having entered into the house of the Pharisee, He was sat.
37
ἁμαρτωλός.
a sinner..
amartolos.
ἐπιγνοῦσα
she having known
epignoysa
κατάκειται
reclines back
katakeitai
Φαρισαίου,
Pharisee,,
Pharisaioy,
κομίσασα
having taken
komisasa
ἀλάβαστρον
an alabaster flask
alabastron
μύρου
of fragrant oil,,
myroy
And behold, a woman who was in the city, a sinner. And she having known that reclines back in the house of the Pharisee, having taken an alabaster flask of fragrant oil,
38 κλαίουσα
weeping,,
klaioysa
ἐξέμασσεν
she was wiping [them],,
exemassen
κατεφίλει
was kissing
katephilei
ἤλειφεν
was anointing [them]
eleiphen
μύρῳ.
fragrant oil..
myro.
and having stood behind Him at the feet of Him weeping, with the tears she began to wet the feet of Him, and with the hairs of the head of her, she was wiping [them], and was kissing the feet of Him, and was anointing [them] with the fragrant oil.
39 Φαρισαῖος
Pharisee,,
Pharisaios
καλέσας
having invited
kalesas
προφήτης,
a prophet,,
prophetes,
ἐγίνωσκεν
he have known
eginosken
ἁμαρτωλός
a sinner
amartolos
Having seen now the Pharisee, the [one] having invited Him, he spoke within himself, saying, This, if He was a prophet, he have known then would who and what the woman [is] who touches Him, for a sinner she is.
40 ἀποκριθεὶς
answering,,
apokritheis
διδάσκαλε
Teacher,,
didaskale
And answering, Jesus said to him, Simon, I have to you something to say. And, Teacher, do say [it], he says.
41 χρεοφειλέται
debtors
chreopheiletai
δανιστῇ
to a creditor
daniste
ὤφειλεν
was owing
opheilen
πεντακόσια,
five hundred;;
pentakosia,
πεντήκοντα.
fifty..
pentekonta.
Two debtors there were to a creditor certain; the one was owing denarii five hundred; and the other, fifty.
42
ἐχόντων
were having
echonton
ἀποδοῦναι
to pay,,
apodoynai
ἀμφοτέροις
to both
amphoterois
ἐχαρίσατο.
he forgave..
echarisato.
ἀγαπήσει
will love
agapesei
Nothing were having they to pay, to both he forgave. Which therefore of them, more will love him?
43
ἀποκριθεὶς
Answering,,
apokritheis
ὑπολαμβάνω
I take it
ypolambano
ἐχαρίσατο.
he forgave..
echarisato.
ἔκρινας.
You have judged..
ekrinas.
Answering, Simon said, I take it that [he] to whom the most he forgave. And He said to him, Rightly You have judged.
44
στραφεὶς
having turned
strapheis
ἔφη·
He was saying,,
ephe.
εἰσῆλθόν
I entered
eiselthon
ἔδωκας·
you gave;;
edokas.
ἐξέμαξεν.
wiped [them]..
exemaxen.
And having turned to the woman, to Simon He was saying, See you this the woman? I entered of you into the house, water to Me for feet not you gave; with her however tears she wet My feet, and with the hair of her wiped [them].
45 ἔδωκας·
you gave;;
edokas.
εἰσῆλθον
I came in,,
eiselthon
διέλιπεν
has ceased
dielipen
καταφιλοῦσά
kissing
kataphiloysa
A kiss to Me not you gave; she herself however, from which [time] I came in, not has ceased kissing My feet.
46 ἤλειψας·
you did anoint;;
eleipsas.
μύρῳ
with fragrant oil
myro
With oil the head of Me not you did anoint; she herself however, with fragrant oil anointed the feet of Me.
47 ἀφέωνται
have been forgiven
apheontai
ἠγάπησεν
she loved
egapesen
ἀφίεται,
is forgiven,,
aphietai,
of this Because I say to you, have been forgiven the sins of her many, for she loved much; to whom however little is forgiven, little he loves.
48 ἀφέωνταί
Have been forgiven
apheontai
ἁμαρτίαι.
sins..
amartiai.
He said then to her, Have been forgiven your sins.
49 συνανακείμενοι
reclining
synanakeimenoi
ἑαυτοῖς·
themselves,,
eaytois.
ἀφίησιν;
forgives??
aphiesin;
And began those reclining to say within themselves, Who this is who even sins forgives?
50 εἰρήνην.¶
peace..
eirenen.
He said then to the woman, The faith of You has saved you; do go in peace.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+