John 16:9


Concerning sin (missing the mark), because they do not believe in (trust, lean on) me.
[All sin originates in unbelief, so the greatest sin is to distance oneself from Jesus. Not receiving forgiveness for sins is missing the mark, which is fellowship with God.]

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

περὶ   ἁμαρτίας   μέν,   ὅτι   οὐ   πιστεύουσιν   εἰς   ἐμέ·  

Manuscript comments

The greek text has 8 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G4012
περὶ (peri)
concerning
Preposition Preposition
PREP
G0266
ἁμαρτίας (amartias)
sin
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF
G3303
μέν, (men,)
indeed,
Particle Particle
PRT
G3754
ὅτι (oti)
because
Conj. Conjunktion
CONJ
G3756
οὐ (oy)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G4100
πιστεύουσιν (pisteyoysin)
do they believe
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. third person plural
V-PAI-3P
G1519
εἰς (eis)
in
Preposition Preposition
PREP
G1473
ἐμέ· (eme.)
Me;
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. first person accusative singular
P-1AS

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)