1 λελάληκα
I have spoken
lelaleka
σκανδαλισθῆτε.
you may fall away..
skandalisthete.
These things I have spoken to you that not you may fall away.
2 ἀποσυναγώγους
Out of the synagogues
aposynagogoys
ποιήσουσιν
they will put
poiesoysin
ἔρχεται
is coming
erchetai
ἀποκτείνας
having killed
apokteinas
λατρείαν
[it is] a service
latreian
προσφέρειν
to offer
prospherein
Out of the synagogues they will put you; but is coming an hour that everyone who having killed you may think [it is] a service to offer to God.
3
ποιήσουσιν
they will do,,
poiesoysin
And these things they will do, because not they know the Father, nor Me.
4
λελάληκα
I have said
lelaleka
μνημονεύητε
you may remember
mnemoneyete
ἀρχῆς
[the] beginning
arches
But these things I have said to you, so that when may have come the hour of them, you may remember them, that I said [them] to you. These things now to you from [the] beginning not I said, because with you I was.
5 πέμψαντά
having sent
pempsanta
ὑπάγεις;
are You going??
ypageis;
Now however I go to the [One] having sent Me, and none of you asks Me, Where are You going?
6 λελάληκα
I have said
lelaleka
πεπλήρωκεν
has filled
pepleroken
But because these things I have said to you, sorrow has filled your heart.
7 συμφέρει
it is profitable
sympherei
ἀπέλθω·
may go away..
apeltho.
ἀπέλθω,
I shall go away,,
apeltho,
παράκλητος
Helper
parakletos
ἐλεύσεται
will come
eleysetai
πορευθῶ,
I shall go,,
poreytho,
But I the truth say to you, it is profitable for you that I may go away. If for not I shall go away, the Helper not will come to you; if however I shall go, I will send Him to you.
8 ἐλθὼν
having come,,
elthon
ἐλέγξει
will convict
elegxei
δικαιοσύνης
righteousness,,
dikaiosynes
κρίσεως.
judgment::
kriseos.
And having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment:
9 πιστεύουσιν
do they believe
pisteyoysin
concerning sin indeed, because not do they believe in Me;
10
δικαιοσύνης
righteousness
dikaiosynes
θεωρεῖτέ
you behold
theoreite
concerning righteousness however, because to the Father I go away, and no longer you behold Me;
11 κρίσεως,
judgment,,
kriseos,
κέκριται.¶
has been judged..
kekritai.
concerning now judgment, because the ruler of the world this has been judged.
12 δύνασθε
you are able
dynasthe
βαστάζειν
to bear them
bastazein
Yet many things I have to you to say, but not you are able to bear them now.
13
ἀληθείας,
of truth,,
aletheias,
ὁδηγήσει
He will guide
odegesei
λαλήσει
He will speak
lalesei
ἀκούσει
He will hear,,
akoysei
λαλήσει
He will speak;;
lalesei
ἀναγγελεῖ
He will declare
nangelei
When however may come He, the Spirit of truth, He will guide you into the truth all; not for He will speak from Himself, but as much as He will hear, He will speak; and the things coming He will declare to you.
14 δοξάσει,
will glorify,,
doxasei,
λήμψεται
He will take,,
lempsetai
ἀναγγελεῖ
will disclose
nangelei
He Me will glorify, for from that which [is] Mine He will take, and will disclose to you.
15
λαμβάνει
He receives
lambanei
ἀναγγελεῖ
will disclose
nangelei
All things as much as has the Father, Mine are; because of this, I said that from that which [is] Mine He receives and will disclose to you.
16
μικρὸν
A little [while]
mikron
θεωρεῖτέ
you do behold
theoreite
μικρὸν
a little [while]
mikron
ὄψεσθέ
you will see
opsesthe
A little [while] and no longer you do behold Me; and again a little [while] and you will see Me.”
17
μαθητῶν
disciples
matheton
ἀλλήλους·
one another,,
alleloys.
μικρὸν
A little [while]
mikron
θεωρεῖτέ
you do behold
theoreite
μικρὸν
a little [while]
mikron
ὄψεσθέ
you will see
opsesthe
Said therefore [some] of the disciples of him to one another, What is this that He says to us, A little [while] and not you do behold Me; and, again a little [while] and you will see Me’ and Because I am going to the Father’?
18 ἔλεγον
They were saying
elegon
μικρόν;
little [while]’??
mikron;
οἴδαμεν
we do know
oidamen
λαλεῖ.¶
He is saying..
lalei.
They were saying therefore, what is This that He says, a little [while]’? Not we do know what He is saying.
19
ἤθελον
they were desiring
ethelon
ζητεῖτε
do you inquire
zeteite
ἀλλήλων
one another
allelon
μικρὸν
A little [while]
mikron
θεωρεῖτέ
you do behold
theoreite
μικρὸν
a little [while]
mikron
ὄψεσθέ
you will see
opsesthe
Knew Jesus that they were desiring Him to ask, and He said to them, Concerning this do you inquire among one another that I said, A little [while] and not you do behold Me, and again a little [while] and you will see Me’?
20
κλαύσετε
will weep
klaysete
θρηνήσετε
will lament
threnesete
χαρήσεται·
will rejoice..
charesetai.
λυπηθήσεσθε,
will be grieved,,
lypethesesthe,
γενήσεται.
will turn..
genesetai.
Amen, Amen, I say to you that will weep and will lament you, but the world will rejoice. You will be grieved, but the grief of you to joy will turn.
21 τίκτῃ
she may be giving birth,,
tikte
γεννήσῃ
she may bring forth
gennese
μνημονεύει
she remembers
mnemoneyei
θλίψεως
tribulation,,
thlipseos
ἐγεννήθη
has been born
egennethe
The woman when she may be giving birth, pain has, because has come the hour of her; when however she may bring forth the child, no longer she remembers the tribulation, on account of the joy that has been born a man into the world.
22 χαρήσεται
will rejoice
charesetai
Also you therefore, now indeed grief have; again however I will see you, and will rejoice your heart, and the joy of you no one do take from you.
23
ἐρωτήσετε
you will ask
erotesete
αἰτήσητε
you may ask,,
aitesete
And in that [very] day, of Me not you will ask nothing. Amen, Amen, I say to you, maybe whatever you may ask, the Father in the name of Me. He will give to you,
24 ᾐτήσατε
you have asked
etesate
λήμψεσθε,
you will receive,,
lempsesthe,
πεπληρωμένη.¶
filled..
pepleromene.
Until now not you have asked nothing in the name of Me. do ask and you will receive, that the joy of you may be filled.
25
παροιμίαις
allegories
paroimiais
λελάληκα
I have spoken
lelaleka
ἔρχεται
Is coming
erchetai
παροιμίαις
allegories
paroimiais
λαλήσω
I will speak
laleso
παρρησίᾳ
plainly
parrhesia
ἀπαγγελῶ
I will announce
pangelo
These things in allegories I have spoken to you; is coming an hour when no longer in allegories I will speak to you, but plainly concerning the Father I will announce to you.
26 αἰτήσεσθε·
you will ask,,
aitesesthe.
ἐρωτήσω
will implore
eroteso
In that [very] day in the name of Me you will ask, and not I say to you that I will implore the Father for you.
27 πεφιλήκατε
have loved
pephilekate
πεπιστεύκατε
have believed
pepisteykate
ἐξῆλθον.
came forth..
exelthon.
Himself for the Father loves you, because you Me have loved and have believed that I from God came forth.
28 ἐξῆλθον
I came forth
exelthon
ἐλήλυθα
have come
elelytha
I came forth from with the Father and have come into the world; again I leave the world and go to the Father.
29
μαθηταὶ
disciples
mathetai
παρρησίᾳ
openness
parrhesia
παροιμίαν
allegory
paroimian
Say the disciples of Him, Behold, now in openness You speak, and allegory not speak.
30 πιστεύομεν
we believe
pisteyomen
ἐξῆλθες.
You came forth..
exelthes.
Now we know that You know all things, and not need have that anyone You may ask. In this we believe that from God You came forth.
31
ἀπεκρίθη
Answered
apekrithe
πιστεύετε;
do you believe??
pisteyete;
Answered to them Jesus, Now do you believe?
32
ἔρχεται
is coming
erchetai
ἐλήλυθεν
has come,,
elelythen
σκορπισθῆτε
you may be scattered,,
skorpisthete
ἀφῆτε·
you may leave;;
aphete.
Behold, is coming an hour, and has come, when you may be scattered, each to [his] own, and I alone you may leave; yet not I am alone, for the Father with Me is.
33 λελάληκα
I have spoken
lelaleka
ἔχητε.
you may have..
echete.
θλῖψιν
tribulation
thlipsin
θαρσεῖτε,
take courage!!
tharseite,
νενίκηκα
have overcome
nenikeka
These things I have spoken to you so that in Me peace you may have. In the world tribulation you have. But take courage! I have overcome the world.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+