John 16:20

Truly, truly, I say to you:
You will weep and mourn (cry like a child and show your grief loudly),
but the world will rejoice.
You will feel pain (heaviness, sorrow),
but your sorrow will turn into joy.

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

Ἀμὴν   ἀμὴν   λέγω   ὑμῖν   ὅτι   κλαύσετε   καὶ   θρηνήσετε   ὑμεῖς,   ὁ   δὲ   κόσμος   χαρήσεται·   ὑμεῖς   λυπηθήσεσθε,   ἀλλ᾽   ἡ   λύπη   ὑμῶν   εἰς   χαρὰν   γενήσεται.  

Textus Receptus (TR)

Ἀμὴν   ἀμὴν   λέγω   ὑμῖν   ὅτι   κλαύσετε   καὶ   θρηνήσετε   ὑμεῖς,   ὁ   δὲ   κόσμος   χαρήσεται·   ὑμεῖς   δὲ   λυπηθήσεσθε,   ἀλλ᾽   ἡ   λύπη   ὑμῶν   εἰς   χαρὰν   γενήσεται.  

Manuscript comments

NA has 22 words, TR has 23 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G0281
Ἀμὴν (Amen)
Amen,
Interjection Interjection
Hebrew Hebrew
INJ-HEB
G0281
ἀμὴν (amen)
Amen,
Interjection Interjection
Hebrew Hebrew
INJ-HEB
G3004
λέγω (lego)
I say
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. first person singular
V-PAI-1S
G4771
ὑμῖν (ymin)
to you
Personal Pron. Personal Pronoun
dative pl. second person dative plural
P-2DP
G3754
ὅτι (oti)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G2799
κλαύσετε (klaysete)
will weep
VERB Verb
fut. active ind. future active indicative
pl. second person plural
V-FAI-2P
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G2354
θρηνήσετε (threnesete)
will lament
VERB Verb
fut. active ind. future active indicative
pl. second person plural
V-FAI-2P
G4771
ὑμεῖς, (ymeis,)
you,
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. pl. second person Nominative plural
P-2NP
G3588
(o)
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G1161
δὲ (de)
but
Conj. Conjunktion
CONJ
G2889
κόσμος (kosmos)
the world
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G5463
χαρήσεται· (charesetai.)
will rejoice.
VERB Verb
2nd fut. passive dep. ind. second future passive deponent indicative
sing. third person singular
V-2FOI-3S
G4771
ὑμεῖς (ymeis)
You
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. pl. second person Nominative plural
P-2NP
G3076
λυπηθήσεσθε, (lypethesesthe,)
will be grieved,
VERB Verb
fut. pass. ind. future passive indicative
pl. second person plural
V-FPI-2P
G0235
ἀλλ᾽ (all)
but
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
(e)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G3077
λύπη (lype)
grief
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G4771
ὑμῶν (ymon)
of you
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. pl. second person genitive plural
P-2GP
G1519
εἰς (eis)
to
Preposition Preposition
PREP
G5479
χαρὰν (charan)
joy
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G1096
γενήσεται. (genesetai.)
will turn.
VERB Verb
fut. deponent ind. future middle-deponent indicative
sing. third person singular
V-FDI-3S

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)